Предыдущая тема :: Следующая тема |
|
|
|
Galkin
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 09.09.2008 |
Сообщения: 354 |
Откуда: Трехгорный |
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2011 11:00 am Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести! Спасибо! |
|
Рада писал(а): | Помогите, пожалуйста, перевести! Спасибо!
simdi gelme benim is belli degil. Nerede olacagim da. Sonra haber veririm. |
сейчас не приезжай, с работой пока неизвестно, где я буду.Потом я тебя извещу _________________ Galkin |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
anastasiy
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 08.10.2011 |
Сообщения: 16 |
Откуда: Ханты-Мансийский округ |
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2011 11:14 am Заголовок сообщения: |
|
anastasiy писал(а): | Помогите еще перевести пожалуйста:
sende daşkasina dakarsam benim o güzel gözlerim körolsun seni seven sevgilinin.
Beni düşun dügün için çok teşekür ederim sen benim bundan sonra esimsin sende sadece hayatinda ben olcam lainta
Sen benim yanimda olsaydin simdi beniyilesirdim güzel gözlüm aşkım beni koynuna alirmisin ben üsüyorum senin sicakliginla isinmak istiyorum nerdesin sentatlim.
Nerdesin biz папа мама amasyadayiz ev yaptiriyoruz burda telefon çok az cekiyor burda evi yaptirmamiz 3 ay sürecek seni seviyorum hemde çok yazmayuda evi yaptirayim sonrada senin evlenecegim yahacu sonrada bir malcik yahacu (тут наверно я так поняла написано я хочу мальчика
)
Ben olmadan yapamayiz dedi babam ve annem beni beklieyceksin demi
Teleeunumdan ses gelmiyor mesaj yaz. Senin için yaptiriyoruz yeni evimizi sen gelince gezmeye gidecegiz ben. şimdi bankadayim para cekecem amelelere vercem ki erkeden bitirmeleri için |
Девочки переведите пожалуйста очень надо ну очень. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mariya_T
|
Странник
|
Зарегистрирован: 24.10.2011 |
Сообщения: 4 |
|
|
Добавлено: Пн Окт 24, 2011 2:15 pm Заголовок сообщения: |
|
Привет, форумчане! Делаю попытки перевести письмо)
Пожалуйста,помогите с:
ayıramadım
özürdilerim
söyle sizleri çok özledim
Заранее спасибо!) |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
sultanhanim
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 26.03.2008 |
Сообщения: 573 |
Откуда: Belarus |
|
Добавлено: Пн Окт 24, 2011 7:53 pm Заголовок сообщения: |
|
Mariya_T писал(а): | Привет, форумчане! Делаю попытки перевести письмо)
Пожалуйста,помогите с:
ayıramadım - я не смог различить (что-то от чего-то)
özürdilerim - прошу прощения
söyle sizleri çok özledim - скажи, я по вам очень соскучился (-лась)
Заранее спасибо!) |
|
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mariya_T
|
Странник
|
Зарегистрирован: 24.10.2011 |
Сообщения: 4 |
|
|
Добавлено: Вт Окт 25, 2011 6:24 am Заголовок сообщения: |
|
Огромное спасибо!!! Ваша помощь бесценна!!! Мой турецкий весьма слаб, чего не сказать об интузиазме его учить))) Думала пойму весь смысл предложения, а нет))
ben çok çalıştım ve sana zaman ayıramadım
Подскажите, пожалуйста, как написать: Очень рада,что ты вернулся домой. Я знаю, ты очень скучал по дому и родным. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
sultanhanim
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 26.03.2008 |
Сообщения: 573 |
Откуда: Belarus |
|
Добавлено: Вт Окт 25, 2011 11:25 am Заголовок сообщения: |
|
Mariya_T писал(а): | Огромное спасибо!!! Ваша помощь бесценна!!! Мой турецкий весьма слаб, чего не сказать об интузиазме его учить))) Думала пойму весь смысл предложения, а нет))
ben çok çalıştım ve sana zaman ayıramadım
Подскажите, пожалуйста, как написать: Очень рада,что ты вернулся домой. Я знаю, ты очень скучал по дому и родным. |
вообще у глагола ayırmak 2 значения
я очень много работал и не смог уделить тебе времени.
ayırmak - 1.отделять 2. различать
Ваше предложение: Eve döndüğüne çok sevindim. Evini ve yakınlarını çok özlediğini biliyorum.
энтузиазм - это самое главное! остальное придет со временем, успехов в изучении турецкого! |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mariya_T
|
Странник
|
Зарегистрирован: 24.10.2011 |
Сообщения: 4 |
|
|
Добавлено: Вт Окт 25, 2011 2:43 pm Заголовок сообщения: |
|
Спасибо, Sultanhanim!!!!Постараюсь не растерять свой энтузиазм))) |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Birsen
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 21.01.2007 |
Сообщения: 132 |
Откуда: Moscow |
|
Добавлено: Ср Окт 26, 2011 11:16 am Заголовок сообщения: |
|
Erkeklerin " Sadece sarilip uyucaz " cumlesiyle , kadinlarin " Magazaya girip cikicam " sozu olumune kapisir
Девочки переведите пожалйста. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
An_kova
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 10.05.2009 |
Сообщения: 255 |
|
|
Добавлено: Ср Окт 26, 2011 8:47 pm Заголовок сообщения: |
|
Birsen писал(а): | Erkeklerin " Sadece sarilip uyucaz " cumlesiyle , kadinlarin " Magazaya girip cikicam " sozu olumune kapisir
Девочки переведите пожалйста. |
Мужские слова "Только пообнимаемся и заснем" в смертельной схватке со словами женщины "Зайду в магазин и сразу же выйду".
(то есть эти слова мужчины борются со словами женщины до смерти. как-то по-русски красиво предложение составить не могу ) |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Birsen
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 21.01.2007 |
Сообщения: 132 |
Откуда: Moscow |
|
Добавлено: Чт Окт 27, 2011 10:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mariya_T
|
Странник
|
Зарегистрирован: 24.10.2011 |
Сообщения: 4 |
|
|
Добавлено: Чт Окт 27, 2011 1:08 pm Заголовок сообщения: |
|
Приветик!!! Переведите, пожалуйста, предложения для моего небольшого послания))) :
Я очень рада, что ты пишешь мне.
Мне нравится учить турецкий язык.
Я учусь по онлайн-урокам и девочки на форуме помогают мне с переводом.
Я почти выздоровела, в понедельник пойду на работу.
Выберу и пришлю тебе фотографии нашей зимы.
Очень жду ответа.
P.S. Заранее огромное спасибо!!! |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
anastasiy
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 08.10.2011 |
Сообщения: 16 |
Откуда: Ханты-Мансийский округ |
|
Добавлено: Чт Окт 27, 2011 1:28 pm Заголовок сообщения: |
|
[quote="anastasiy"] anastasiy писал(а): | Помогите еще перевести пожалуйста:
sende daşkasina dakarsam benim o güzel gözlerim körolsun seni seven sevgilinin.
Beni düşun dügün için çok teşekür ederim sen benim bundan sonra esimsin sende sadece hayatinda ben olcam lainta
Sen benim yanimda olsaydin simdi beniyilesirdim güzel gözlüm aşkım beni koynuna alirmisin ben üsüyorum senin sicakliginla isinmak istiyorum nerdesin sentatlim.
Nerdesin biz папа мама amasyadayiz ev yaptiriyoruz burda telefon çok az cekiyor burda evi yaptirmamiz 3 ay sürecek seni seviyorum hemde çok yazmayuda evi yaptirayim sonrada senin evlenecegim yahacu sonrada bir malcik yahacu (тут наверно я так поняла написано я хочу мальчика
)
Ben olmadan yapamayiz dedi babam ve annem beni beklieyceksin demi
Teleeunumdan ses gelmiyor mesaj yaz. Senin için yaptiriyoruz yeni evimizi sen gelince gezmeye gidecegiz ben. şimdi bankadayim para cekecem amelelere vercem ki erkeden bitirmeleri için |
Девочки переведите пожалуйста очень надо ну очень.[/quot
Спасибо девочки за перевод |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Senay
|
Странник
|
Зарегистрирован: 29.10.2011 |
Сообщения: 1 |
|
|
Добавлено: Вс Окт 30, 2011 12:11 am Заголовок сообщения: |
|
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести
Спасибо тебе за тёплые слова.
Да, я приеду одна. Я приеду в начале января (примерно 03 января), и пробуду в Турции 4-5 дней. Но купить билеты и забронировать номер в отеле мне нужно уже сейчас, потому что чем ближе к новому году, тем тяжелее это будет сделать. Ты будешь меня ждать?
Спасибо, Вам, большое! |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|