Предыдущая тема :: Следующая тема |
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Чт Июл 26, 2007 11:15 am Заголовок сообщения: Перевод sms и e-mail |
|
Вы плохо знаете турецкий, а любимый написал Вам большое письмо? Хотите послать смк-у на турецком, но не знаете как перевести то, что хочется сказать? Для Вас наш новый раздел. |
|
Последний раз редактировалось: libelle (Чт Сен 18, 2008 1:17 am), всего редактировалось 1 раз |
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
жесика
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 10.11.2006 |
Сообщения: 1846 |
Откуда: Moskva-Kemer |
|
Добавлено: Вт Авг 07, 2007 1:00 pm Заголовок сообщения: |
|
ну вообщем начну я))
помогите перевести:
1. Жаль что когда я была в москве ты говорил одно, а когда приехала сюда ты так поступаешь. Но наверное мне никогда не узнать почему ты так делаешь. я правда хотела любить тебя...
2. Мы же привезли тебе ноутбук на день рождение и хотели отдать в последний день, но за эти 2 недели ты показал как "сильно" ты нас любишь. очень жаль что я тебе верила раньше.
спасибо _________________
|
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Ср Авг 08, 2007 8:48 am Заголовок сообщения: |
|
жесика писал(а): | ну вообщем начну я))
помогите перевести:
1. Жаль что когда я была в москве ты говорил одно, а когда приехала сюда ты так поступаешь. Но наверное мне никогда не узнать почему ты так делаешь. я правда хотела любить тебя...
2. Мы же привезли тебе ноутбук на день рождение и хотели отдать в последний день, но за эти 2 недели ты показал как "сильно" ты нас любишь. очень жаль что я тебе верила раньше.
спасибо |
1. Ne yazik ki ben Moskova'dayken bana farkl bir sey soyluyordun ve buraya geldigimde boyle davraniyorsun. Ama galiba neden boyle yaptigini hic bir zaman anlayamam. Seni gercekten sevmek istedim...
2. Biz sana dogum gunu hediyesi olarak laptop getirdik ve tatilimizin son gunu sana onu vermek istedik ama bu iki hafta icinde bizi ne kadar cok "sevdigini" iyice gosterdin. Keske once sana hic inanmasaydim! |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
anitik
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 08.01.2007 |
Сообщения: 121 |
|
|
Добавлено: Пт Авг 10, 2007 7:59 pm Заголовок сообщения: |
|
пожалуйста, помогите понять вот это! очень прошу!
-ben senden bir konuda yardim istedim ama sen yardim etmiyorsun. beni kucuk dusurdun sadece arkadasinla abimi gorusturmen ama sen yapmiyorsun.
-demi sorun yok demi |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Cemile
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 15.11.2006 |
Сообщения: 1185 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пн Авг 13, 2007 9:24 am Заголовок сообщения: |
|
anitik писал(а): | пожалуйста, помогите понять вот это! очень прошу!
-ben senden bir konuda yardim istedim ama sen yardim etmiyorsun. beni kucuk dusurdun sadece arkadasinla abimi gorusturmen ama sen yapmiyorsun.
-demi sorun yok demi |
-Я только хотел, чтобы ты помогла мне в одном деле, а ты не стала. Хотел лишь, чтобы ты помогла устроить встречу твоей подруги(друга?) с моим братом--а ты не помогла. (kucuk dusurdun я не поняла)
-Правда ведь, проблем нет? |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Cherry
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 14.08.2007 |
Сообщения: 12 |
|
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 2:40 am Заголовок сообщения: |
|
Я в турецком почти ноль, помогите пожалуйста понять, что мне написал юноша. Орфография и пунктуация автора сохранены
Evet cok komigm, benimle evlenirmisin dedgim sakaydi. Sen benimle evlenmezsin. Neyse, 3ay sonra askerim, inglizce ogrenmeye clisirim. Dudaklarndan kiss, bebek
Askere kasim 20sinde gdicem, girmedn once haber veririm 2 hafta beraber dolasiriz, askerligi yaptgm zaman beklersen paslasiriz, ne zaman gleceksin turkiyeye, dobr v
Turkce yazildigi gibi okunuyor |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
zolot_aya
|
редактор новостей
|
Зарегистрирован: 06.12.2006 |
Сообщения: 1697 |
Откуда: Moskova |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 8:35 am Заголовок сообщения: |
|
Cherry писал(а): | Я в турецком почти ноль, помогите пожалуйста понять, что мне написал юноша. Орфография и пунктуация автора сохранены
Evet cok komigm, benimle evlenirmisin dedgim sakaydi. Sen benimle evlenmezsin. Neyse, 3ay sonra askerim, inglizce ogrenmeye clisirim. Dudaklarndan kiss, bebek
Askere kasim 20sinde gdicem, girmedn once haber veririm 2 hafta beraber dolasiriz, askerligi yaptgm zaman beklersen paslasiriz, ne zaman gleceksin turkiyeye, dobr v
Turkce yazildigi gibi okunuyor |
- Да, я очень смешной, когда сказал, выйдешь ли ты за меня замуж, это была шутка. Ты за меня не выйдешь. Ладно, через три месяца я на военную службу отправляюсь, стараюсь учить английский (clisirim - не знаю, что это такое, видимо, çalışırım).
- В армию иду 20-го ноября, перед тем, как уйти, дам знать 2 недели вместе будем гулять (не знаю, с кем уж там вместе ), если ты будешь ждать, пока я буду в армии, будем встречаться, когда ты собираешься в турцию?
- По-турецки как пишется, так и читается ( )[/i] _________________ Slm,
Zolot_aya |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
жесика
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 10.11.2006 |
Сообщения: 1846 |
Откуда: Moskva-Kemer |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 8:41 am Заголовок сообщения: |
|
предложение звучит так: kendine iyi bak, dikkat et arkadasim.
все слова понятны а смысла нет... начало стандартное:
береги себя, внимание мясо друг мой.
странновато... есть идеи _________________
|
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Cemile
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 15.11.2006 |
Сообщения: 1185 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 8:48 am Заголовок сообщения: |
|
жесика писал(а): | предложение звучит так: kendine iyi bak, dikkat et arkadasim.
все слова понятны а смысла нет... начало стандартное:
береги себя, внимание мясо друг мой.
странновато... есть идеи |
Dikkat et (от etmek)= будь осторожной, в том же смысле что и "береги себя" |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mila
|
Странник
|
Зарегистрирован: 13.08.2007 |
Сообщения: 9 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 3:38 pm Заголовок сообщения: |
|
Привет! Очень рада, что нашла такой форум. Потихоньку начинаю понимать турецкий, но с русского переводить пока не могу.
Помогите перевести, пжалста
Ты весь день провел на море? И не смотрел на девушек? А что там только кипрские девушки? Туристок нет? |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
zolot_aya
|
редактор новостей
|
Зарегистрирован: 06.12.2006 |
Сообщения: 1697 |
Откуда: Moskova |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 3:47 pm Заголовок сообщения: |
|
Mila писал(а): | Привет! Очень рада, что нашла такой форум. Потихоньку начинаю понимать турецкий, но с русского переводить пока не могу.
Помогите перевести, пжалста
Ты весь день провел на море? И не смотрел на девушек? А что там только кипрские девушки? Туристок нет? |
Bütün gün denizde mi geçirdin? Kıbrıslı kızlara bile bakmıyor musun? Orada ancak Kıbrıslı kızlar mı var? Turistler yok mu? _________________ Slm,
Zolot_aya |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mila
|
Странник
|
Зарегистрирован: 13.08.2007 |
Сообщения: 9 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 4:16 pm Заголовок сообщения: |
|
Спасибо, zolot_ya, так оперативно!
Я даже не ожидала. Буду у Вас частым гостем. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mila
|
Странник
|
Зарегистрирован: 13.08.2007 |
Сообщения: 9 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 4:17 pm Заголовок сообщения: |
|
Ой, пардон, буковку забыла.
Еще раз спасибо, zolot_aya |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mila
|
Странник
|
Зарегистрирован: 13.08.2007 |
Сообщения: 9 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 4:27 pm Заголовок сообщения: |
|
А как сказать
"Дай мне тоже немного поревновать (шутка) Ты же меня ревнуешь"
А то он говорит, что там на Кипре все местные страшные , он только меня хочет там видеть |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
zolot_aya
|
редактор новостей
|
Зарегистрирован: 06.12.2006 |
Сообщения: 1697 |
Откуда: Moskova |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 5:02 pm Заголовок сообщения: |
|
Ну, это только сегодня так. Обычно мы тут все очень неспешные..
Bırak da seni kıskanayım biraz (şakaydı!) Beni kıskandığın için... _________________ Slm,
Zolot_aya |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mila
|
Странник
|
Зарегистрирован: 13.08.2007 |
Сообщения: 9 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вт Авг 14, 2007 5:13 pm Заголовок сообщения: |
|
О, так мне повезло?
Спасибо за перевод!!!
Я все странички на форуме уже почитала. интересно так! Вот решила зарегистрироваться. Буду теперь у профессионалов ответы искать!
Все-таки здорово, что нашла Вас! Класс! Правда-правда!!! |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Cherry
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 14.08.2007 |
Сообщения: 12 |
|
|
Добавлено: Ср Авг 15, 2007 1:25 am Заголовок сообщения: |
|
zolot_aya, спасибо огромное и отдельно за такой быстрый ответ-)) |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
zolot_aya
|
редактор новостей
|
Зарегистрирован: 06.12.2006 |
Сообщения: 1697 |
Откуда: Moskova |
|
Добавлено: Ср Авг 15, 2007 8:16 am Заголовок сообщения: |
|
На здоровье! Везет вам, девчонки, у вас такой стимул язык учить... _________________ Slm,
Zolot_aya |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Mila
|
Странник
|
Зарегистрирован: 13.08.2007 |
Сообщения: 9 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Ср Авг 15, 2007 10:49 am Заголовок сообщения: |
|
Zolot-aya, это точно! И эмоций положительных и юмора хватает!
Тут еще фразочки для sms накопились. Поможете?
----------------
А что тебя смущает, когда я пишу на турецком? Приятно же все-таки. Ты же мне тоже пишешь на русском. Я прямо таю от твоих сладких sms
Ты еще на работе? Что нового? Сможешь проверить email сегодня? Там мои фото. И хочу попросить еще новые твои прислать. Мне тебя не хватает.
Сладких снов, милый!
-----------------
Кстати, какими нежными словами можно называть милых-любимых?
А то он мне пишет: зайчик, рыбка, киска, солнышко, а я только sevgilim, askim, aziz. Как-то мало... |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
anitik
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 08.01.2007 |
Сообщения: 121 |
|
|
Добавлено: Ср Авг 15, 2007 8:22 pm Заголовок сообщения: |
|
помогите пожалуйста с переводом нескольких фраз:
-sizin iş yabtığınız şirketler varm ı
-çalışdığınız
-öpüçüklerini göğsünde uyumayı
-tıme 5 7 10 gün ayarlamak
-sen gel ben ayarlarım
-ayarlamaya çalılşacağım
-ben çok isterim seninle 12 15 gün kalayım
-ben 5 gün kalabilirim
-ben o kadar kalamaya bilirim
-ben işlerimi ayarlamaya çalışacağım
-sonra antalyaya gidelim
-piçi piçi |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|