Список форумов Выучим турецкий вместе
FAQ Поиск Пользователи Группы  - Регистрация  - Профиль  - Войти и проверить личные сообщения  - Вход
Помощь в переводе На страницу 1, 2, 3 ... 145, 146, 147  След.
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Предыдущая тема :: Следующая тема  
 
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Чт Янв 04, 2007 2:20 am    Заголовок сообщения: Помощь в переводе Ответить с цитатой
Помощь в переводе с турецкого на русский и с русского на турецкий.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Мария
Эксперт

Зарегистрирован: 26.11.2006
Сообщения: 501
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Сб Янв 06, 2007 2:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
у меня вопрос, как переводится глагол kızkanmak?

kızmak - злиться, сердиться, а.... Crying or Very sad
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
marinnka
Частый гость

Зарегистрирован: 13.12.2006
Сообщения: 40
Сообщение Добавлено: Сб Янв 06, 2007 6:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
помогите перевести:

"Это я..... У меня новый номер. Это мой новый номер........Пиши на этот номер."
Посмотреть профильОтправить личное сообщение


Последний раз редактировалось: marinnka (Вс Янв 07, 2007 12:24 am), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
   
marinnka
Частый гость

Зарегистрирован: 13.12.2006
Сообщения: 40
Сообщение Добавлено: Сб Янв 06, 2007 10:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
и срочно нужно это на русский:
"bana haber et seni özleyen asik türk."

ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!!!!!! Crying or Very sad
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 12:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Мария писал(а):
у меня вопрос, как переводится глагол kızkanmak?

kızmak - злиться, сердиться, а.... Crying or Very sad


kıskanmak - ревновать, завидовать
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 12:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
marinnka писал(а):
и срочно нужно это на русский:
"bana haber et seni özleyen asik türk."

ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!!!!!! Crying or Very sad


Дай мне знать. Скучающий по тебе влюбленный турок.

Ох, как же Вам нелегко... без знаков препинания, с ошибками...а Вы языка не знаете...
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
marinnka
Частый гость

Зарегистрирован: 13.12.2006
Сообщения: 40
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 12:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle снова выручили. спасибочки!!!!

и помогите пожалуйста ответ перевести на турецкий! пожалуйста!!!!!!!!:

"Это я..... У меня новый номер. Это мой новый номер........Пиши на этот номер."

и еще

"Я приеду ......января на 6-7 дней. Наверное приеду с подругой. Завтра будем заказывать билеты и я тебе точно сообщу число когда я приеду"
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 12:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
marinnka писал(а):
помогите перевести:

"Это я..... У меня новый номер. Это мой новый номер........Пиши на этот номер."


Ben işte. Yeni numaram var. Bu yeni numaram. Bu numaraya yaz (или mesajlar at)

Цитата:
и еще

"Я приеду ......января на 6-7 дней. Наверное приеду с подругой. Завтра будем заказывать билеты и я тебе точно сообщу число когда я приеду"


... Ocak ayında 6-7 gün için gelirim. Belki kız arkadaşımla beraber geliriz. Yarın biletlerimizi alacağiz, o zaman sana gelmemin tarihini kesin söylerim.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 12:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
готово Smile я просто не метеор Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
marinnka
Частый гость

Зарегистрирован: 13.12.2006
Сообщения: 40
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 12:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle Вы моя спасительница!!!!!!!!!!!!!!!!!! Wink [/b]
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
дамла
Частый гость

Зарегистрирован: 07.01.2007
Сообщения: 50
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 7:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Libelle здравствуйте! Я впервые на форуме, сама хорошо владею языком, но Вы меня удивили.Если не секрет, где учили?
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 9:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
дамла писал(а):
Libelle здравствуйте! Я впервые на форуме, сама хорошо владею языком, но Вы меня удивили.Если не секрет, где учили?


ИСАА и год в Томере Smile Первое оч. помогло в грамматике и лексике, второе в разговорной практике Smile

А Вы где учили?
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
дамла
Частый гость

Зарегистрирован: 07.01.2007
Сообщения: 50
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 9:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Я 13 лет проживала в Турции,язык выучила сама,а затем успешно сдала выпускной в ТОМЕРе с отличием.Очень хочу продолжить изучение языка, но не знаю где.
Посмотреть профильОтправить личное сообщение


Последний раз редактировалось: дамла (Вс Янв 07, 2007 11:55 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
   
Мария
Эксперт

Зарегистрирован: 26.11.2006
Сообщения: 501
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Янв 07, 2007 10:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
sana mektup yolladım akdım mı? bir hafta önce sana fotografımı yolladım umarım beğenirsin seni öpüyorum kendine

Правильно???

"Отправил тебе письмо. Ты получила? Неделю тому назад мое фото отправил. Надеюсь, тебе понравится. Целую..."

kendine - как переводится???

kendi - сам

Idea
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пн Янв 08, 2007 12:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Мария писал(а):
sana mektup yolladım akdım mı? bir hafta önce sana fotografımı yolladım umarım beğenirsin seni öpüyorum kendine

Правильно???

"Отправил тебе письмо. Ты получила? Неделю тому назад мое фото отправил. Надеюсь, тебе понравится. Целую..."

kendine - как переводится???

kendi - сам

Idea


aldın mı? - должно было быть а не akdım mı. Но просто описался.

А вот с kendine есть выражение kendine iyi bak ну типа take care, береги себя. видимо не дописал Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пн Янв 08, 2007 12:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
дамла писал(а):
Я 13 лет проживала в Турции,язык выучила сама,а затем успешно сдала выпускной в ТОМЕРе с отличием.Очень хочу продолжить изучение языка, но не знаю где.


Здорово, за тринадцать лет Вы отлично должны были все выучить! Хехехе наверное я неприятно Вас удивила Smile Не знаю, что Вам посоветовать Smile В Томере вообще-то предел того, что преподают иностранцам. Дальше уже в универ на тюркологию. У нас можно попробовать обратиться в институт востоковедения, там всегда есть какие-то курсы.

И бывайте на форуме почаще, пожалуйста! Здесь многим нужны советы знающих Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Мария
Эксперт

Зарегистрирован: 26.11.2006
Сообщения: 501
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пн Янв 08, 2007 12:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Это уже я описалась! Embarassed Он молодец! Embarassed Rolling Eyes

А как сказать: Новогодние праздники в Москве длятся неделю?

bayram günü - праздничный день
sürmek - длиться...этот глагол подойдет???

И в какоих падежах..подскажите, плиз!!! Surprised

А что это за национальная черта: писать в конце сообщений "береги себя"??? Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пн Янв 08, 2007 1:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Мария писал(а):
Это уже я описалась! Embarassed Он молодец! Embarassed Rolling Eyes

А как сказать: Новогодние праздники в Москве длятся неделю?

bayram günü - праздничный день
sürmek - длиться...этот глагол подойдет???

И в какоих падежах..подскажите, плиз!!! Surprised

А что это за национальная черта: писать в конце сообщений "береги себя"??? Smile


Ну просто так принято. Выражать беспокойство друг о друге.

В именительном падеже пишите Smile Праздники же сами дляться, никто их не "длит" и никуда они не идут Smile

Порядок слов будет такой: В Москве праздничные дни неделю дляться
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
anitik
Завсегдатай

Зарегистрирован: 08.01.2007
Сообщения: 121
Сообщение Добавлено: Пн Янв 08, 2007 1:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Здраствуйте, вот нашла ваш форум, очень понравилс и такой полезный Wink

прошу Вашей помощи в переводе, немного могу понять ,но частично Embarassed
помогите пожалуйста СРОЧНО на русский перевести
"senden bir sey isteyecegim. ben bir veya iki ayligina gitmem gerekiyor. ailemle ilgi bazi problemler var buraya gelmeni erteleyelim."

и вот это на турецкий:
" Так мне не приезжать? если приезжать то когда? или ты совсем не хочешь чтоб я приезжала? почему тогда звал? только скажи честно. жду ответа."

Заранее спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пн Янв 08, 2007 2:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
anitik писал(а):

помогите пожалуйста СРОЧНО на русский перевести
"senden bir sey isteyecegim. ben bir veya iki ayligina gitmem gerekiyor. ailemle ilgi bazi problemler var buraya gelmeni erteleyelim."


Мне от тебя кое-что нужно. На месяц или два мне нужно уехать. С семьей связанные проблемы у меня, давай отложим твой визит сюда

Цитата:

и вот это на турецкий:
" Так мне не приезжать? если приезжать то когда? или ты совсем не хочешь чтоб я приезжала? почему тогда звал? только скажи честно. жду ответа."


Yani gelmeyeyim demek. Öyleyse ne zaman geleyim? Yoksa gelmemi hiç istemiyorsun. Niçin çağırdın beni o zaman? Bana açık söyle! Cevabını bekliyorum
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Страница 1 из 147
  На страницу 1, 2, 3 ... 145, 146, 147  След.  Часовой пояс: GMT + 3

 
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
 


noteBored template and graphics
© 2004 designed by boo
Список форумов Выучим турецкий вместе
Курсы турецкого языка DeFA
Powered by phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
Русская поддержка phpBB