Список форумов Выучим турецкий вместе
FAQ Поиск Пользователи Группы  - Регистрация  - Профиль  - Войти и проверить личные сообщения  - Вход
Пословицы и поговорки На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Предыдущая тема :: Следующая тема  
 
ТортиЛЛа Ч
Завсегдатай

Зарегистрирован: 10.11.2006
Сообщения: 104
Сообщение Добавлено: Чт Ноя 16, 2006 7:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle писал(а):
Ну, чивоооо!? Никто не переведет что ли? Cool

если все молчат, я шепотом скажу:"Для себя перевела так - сытый голодного не разумеет. Или сытый голодному не товарищ" т-с-с-ссс Wink
_________________
иногда я бываю очень занудной...
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
ТортиЛЛа Ч
Завсегдатай

Зарегистрирован: 10.11.2006
Сообщения: 104
Сообщение Добавлено: Чт Ноя 16, 2006 7:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Пишу поговорку попроще в двух вариантах, но смысл один:
Armut ağacı elma vermez.
Armut ağacından uzak düşmez.

_________________
иногда я бываю очень занудной...
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Ноя 17, 2006 3:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
ТортиЛЛа Ч писал(а):

если все молчат, я шепотом скажу:"Для себя перевела так - сытый голодного не разумеет. Или сытый голодному не товарищ" т-с-с-ссс Wink


А я, дурочка stupid , по-другому, перевела "Сытый считает, что не проголодается, а голодный, что не наестся." Я, почему-то, поняла это как: "От тюрьмы и от сумы не зарекайся". Ну, типа, и можешь проголадаться, и может быть однажды наешься. хехехе, но конечно, Ваш ответ правильней good
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
ТортиЛЛа Ч
Завсегдатай

Зарегистрирован: 10.11.2006
Сообщения: 104
Сообщение Добавлено: Пт Ноя 17, 2006 7:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle писал(а):

А я по-другому, перевела

Видимо на момент перевода у Вас именно такая получилась ассоцииация.
Что-то больше никто не хочет поговорок? Ну давайте совсем легкую. В соответствии с уроками он-лайн DefA
don't do that
İki dinle bir söyle.
_________________
иногда я бываю очень занудной...
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вт Ноя 21, 2006 12:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
ТортиЛЛа Ч писал(а):
libelle писал(а):

А я по-другому, перевела

Видимо на момент перевода у Вас именно такая получилась ассоцииация.
Что-то больше никто не хочет поговорок? Ну давайте совсем легкую. В соответствии с уроками он-лайн DefA
don't do that
İki dinle bir söyle.


Да похоже только мы с Вами и играем Smile Семь раз отмерь, один отрежь Smile Ну в смысли два раза послушай, а один скажи Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
ТортиЛЛа Ч
Завсегдатай

Зарегистрирован: 10.11.2006
Сообщения: 104
Сообщение Добавлено: Ср Ноя 22, 2006 9:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle писал(а):

Да похоже только мы с Вами и играем Smile

так жааалко. Интересная и познавательная игра. На многих форумах играют в "Хорошо и плохо". Мне с пословицами больше понравилось. Интересно же сравнить как об одном и том же по разному говорится. Может когда-нить и получится блеснуть знаньями don't do that
_________________
иногда я бываю очень занудной...
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Катерина
Частый гость

Зарегистрирован: 15.11.2006
Сообщения: 42
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Чт Ноя 23, 2006 10:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Armut ağacı elma vermez.
Armut ağacından uzak düşmez.


хм.. ну чисто интуитивно.. Яблоко от яблони недалеко падает Embarassed
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mail
Вернуться к началу
   
ТортиЛЛа Ч
Завсегдатай

Зарегистрирован: 10.11.2006
Сообщения: 104
Сообщение Добавлено: Чт Ноя 23, 2006 9:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Катерина писал(а):
Armut ağacı elma vermez.
Armut ağacından uzak düşmez.


хм.. ну чисто интуитивно.. Яблоко от яблони недалеко падает Embarassed

Замечательная интуиция! Wink Дословно звучит так:1 Грушевое дерево яблок не дает. 2.Все как у нас про яблоки, тока у них груши don't do that
_________________
иногда я бываю очень занудной...
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Ноя 24, 2006 12:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
ТортиЛЛа Ч писал(а):
Катерина писал(а):
Armut ağacı elma vermez.
Armut ağacından uzak düşmez.


хм.. ну чисто интуитивно.. Яблоко от яблони недалеко падает Embarassed

Замечательная интуиция! Wink Дословно звучит так:1 Грушевое дерево яблок не дает. 2.Все как у нас про яблоки, тока у них груши don't do that


В общем, от осинки не растут апельсинки
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Катерина
Частый гость

Зарегистрирован: 15.11.2006
Сообщения: 42
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Ноя 24, 2006 11:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Пасиба Embarassed

во! а я все никак не могла вспомнить про осинку. Застряло от груши яблоки не родяться.. ну это же однозначно не так звучит Razz
мне тоже понравилось поговорки отгадывать. Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mail
Вернуться к началу
   
katya
Шеф-повар

Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 2625
Откуда: москва
Сообщение Добавлено: Пт Ноя 24, 2006 12:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
applause а мне очень нравиться читать... отгадывать пока не получается... Laughing продолжайте.... respect
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mailMSN MessengerICQ Number
Вернуться к началу
   
Unutmabeni
Эксперт

Зарегистрирован: 23.11.2006
Сообщения: 1024
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Ноя 24, 2006 3:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Кто в лес, кто по дрова?
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
ТортиЛЛа Ч
Завсегдатай

Зарегистрирован: 10.11.2006
Сообщения: 104
Сообщение Добавлено: Сб Ноя 25, 2006 3:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle писал(а):

В общем, от осинки не растут апельсинки


Very Happy так прикольненько про леписинки. Я вот такого варианта даж и не слышала Embarassed
_________________
иногда я бываю очень занудной...
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
ТортиЛЛа Ч
Завсегдатай

Зарегистрирован: 10.11.2006
Сообщения: 104
Сообщение Добавлено: Сб Ноя 25, 2006 3:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Млиннн хочу вставить поговорку, уже не знаю в какой раз. А шрифт сразу же превращается в галиматью какую-то Sad Попробую двумя сообщениями. Она несложная. Русский аналог что-то в голову не приходит, но перевести можно
_________________
иногда я бываю очень занудной...
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
ТортиЛЛа Ч
Завсегдатай

Зарегистрирован: 10.11.2006
Сообщения: 104
Сообщение Добавлено: Сб Ноя 25, 2006 3:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Tembele her gun (гюн) bayram.
_________________
иногда я бываю очень занудной...
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Сб Ноя 25, 2006 3:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
ТортиЛЛа Ч писал(а):
Млиннн хочу вставить поговорку, уже не знаю в какой раз. А шрифт сразу же превращается в галиматью какую-то Sad Попробую двумя сообщениями. Она несложная. Русский аналог что-то в голову не приходит, но перевести можно


Что-то с кодировками фигня какая-то Sad Попробуйте написать сначала по-турецки, а потом кодировку поменять. Вырезать на турецком написанное и снова вставить уже в нормальной кодировке.

У меня всегда нормально печатается и читается.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Мария
Эксперт

Зарегистрирован: 26.11.2006
Сообщения: 501
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пн Янв 08, 2007 4:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Ленивому каждый день праздник??? Embarassed

Почему-то у меня ассоциируется с "не все коту масленица" Confused
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
elvella
Эксперт

Зарегистрирован: 19.12.2006
Сообщения: 2801
Откуда: Istanbul
Сообщение Добавлено: Ср Янв 24, 2007 5:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
а мне эта очень нравится

denizden babam ciksa yerim Very Happy
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Gezgin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 04.02.2007
Сообщения: 171
Сообщение Добавлено: Сб Фев 10, 2007 11:07 pm    Заголовок сообщения: пословицы и поговорки Ответить с цитатой
присоединяюсь.
iki cami arasında kalmış beynamaz
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN MessengerICQ Number
Вернуться к началу
   
Cemile
Эксперт

Зарегистрирован: 15.11.2006
Сообщения: 1185
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вт Апр 17, 2007 2:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Ой как тут интересно!! а давайте возобновим!! yes
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mailMSN MessengerICQ Number
Вернуться к началу
   
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Страница 2 из 3
  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.  Часовой пояс: GMT + 3

 
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
 


noteBored template and graphics
© 2004 designed by boo
Список форумов Выучим турецкий вместе
Курсы турецкого языка DeFA
Powered by phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
Русская поддержка phpBB