Список форумов Выучим турецкий вместе
FAQ Поиск Пользователи Группы  - Регистрация  - Профиль  - Войти и проверить личные сообщения  - Вход
Урок 5 / 5. Ders На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Домашнее задание
Предыдущая тема :: Следующая тема  
 
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Май 18, 2007 11:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Satina писал(а):
ja tak i patom panjela, spasiba,
a v razgavorje atljicjajut pa kontekstu, ilji udarenjije menjajetsa?


никак не меняется ударение, вы что?! Только по контексту. Кошелек и деньги не могут играть, правильно?
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Лале
Частый гость

Зарегистрирован: 30.09.2007
Сообщения: 33
Откуда: Тюмень
Сообщение Добавлено: Пн Окт 01, 2007 9:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Упражнение 2, 2-ое предложение:
Gözlerim hiç iyi görmüyorlar.

Почему тут görmüyorlar? Глаза одушевленные или я чего-то мудрю?
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mailICQ Number
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пн Окт 01, 2007 11:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Лале писал(а):
Упражнение 2, 2-ое предложение:
Gözlerim hiç iyi görmüyorlar.

Почему тут görmüyorlar? Глаза одушевленные или я чего-то мудрю?


не должно быть lar, вы правы
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Hore4ek
Частый гость

Зарегистрирован: 19.11.2007
Сообщения: 10
Откуда: Санкт-Петербург/Анталия
Сообщение Добавлено: Вт Ноя 27, 2007 4:22 pm    Заголовок сообщения: Re: Урок 5 / 5. Ders Ответить с цитатой
Здравствуйте! Есть несколько вопросиков! Буду признательная за разъяснения.

Упр. 4
предл. 11
Siz dişçiden randevu alıyor musunuz? Почему dişçiden, а не dişçiten?

Упр. 5
Как перевести "Zerrin vazoya çiçek koyuyor"?

предл. 18
Hülya saate bakıyor. Почему saate, а не saata?

Упр. 6
предл.7
Fakülteden eve kiminle gidiyorsun? Почему Fakülteden, а не Fakülteten?

предл.10
Ayşe’den bana sık sık mektup geliyor. Вопрос тот же, почему -den, а не -ten?

предл. 16 - как его перевести?

И еще вопросы по переводу слов:
kiminle
cansu
sonu annem
dişçi
haberi
teneffüste
dolmuş
meyve
sonları

Заранее благодарю и прошу извинение за глупые вопросы!
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вт Ноя 27, 2007 4:59 pm    Заголовок сообщения: Re: Урок 5 / 5. Ders Ответить с цитатой
Hore4ek писал(а):
Здравствуйте! Есть несколько вопросиков! Буду признательная за разъяснения.

Упр. 4
предл. 11
Siz dişçiden randevu alıyor musunuz? Почему dişçiden, а не dişçiten?


потому что после гласной всегда будет d

Цитата:
Упр. 5
Как перевести "Zerrin vazoya çiçek koyuyor"?


Зеррин (это имя) в вазу ставит цветы

Цитата:
предл. 18
Hülya saate bakıyor. Почему saate, а не saata?


потому что saat - арабское слово-исключение и не подчиняется гармонии гласных (1 урок)

Цитата:
Упр. 6
предл.7
Fakülteden eve kiminle gidiyorsun? Почему Fakülteden, а не Fakülteten?


после гласной всегда d! Внимательно перечитайте правило!

Цитата:
предл.10
Ayşe’den bana sık sık mektup geliyor. Вопрос тот же, почему -den, а не -ten?


ТОТ ЖЕ ОТВЕТ!

Цитата:
предл. 16 - как его перевести?

Her gün Kızılay’dan buraya yürüyorum.


Каждый день я с Кызылая (название улицы) иду сюда пешком.

Цитата:
И еще вопросы по переводу слов:

kiminle - с кем
cansu - это имя девочки Cansu
sonu annem - первое слово это часть от hafta sonu - выходные, annem - мама
dişçi - зубной врач
haberi - новости
teneffüste - на перемене
dolmuş - маршрутка
meyve - фрукты
sonları - hafta sonları - на выходных
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Hore4ek
Частый гость

Зарегистрирован: 19.11.2007
Сообщения: 10
Откуда: Санкт-Петербург/Анталия
Сообщение Добавлено: Вт Ноя 27, 2007 5:05 pm    Заголовок сообщения: Re: Урок 5 / 5. Ders Ответить с цитатой
Спасибо за разъяснения. Буду внимательнее!!!
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
mumustela
Странник

Зарегистрирован: 11.01.2008
Сообщения: 9
Сообщение Добавлено: Сб Янв 19, 2008 4:50 am    Заголовок сообщения: :oops: Ответить с цитатой
Уважаемый администратор, опять маленькая поправка
Где объясняется Исходный падеж:
Ankara’da – из Анкары наверно надо Ankara'dan
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Сб Янв 19, 2008 10:21 am    Заголовок сообщения: Re: :oops: Ответить с цитатой
mumustela писал(а):
Уважаемый администратор, опять маленькая поправка
Где объясняется Исходный падеж:
Ankara’da – из Анкары наверно надо Ankara'dan


исправлю, спасибо
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
julka
Частый гость

Зарегистрирован: 28.01.2008
Сообщения: 12
Откуда: СПб
Сообщение Добавлено: Чт Фев 21, 2008 9:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Уважаемая Libelle!
Объясните,пожалуйста,почему в предложении Öğretmen Haluk'a kızıyor буква k не переходит в ğ ? Из-за того,что имя собственное?
в упр. 5 (17 предложение)
Заранее спасибо Rolling Eyes
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Фев 22, 2008 12:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
julka писал(а):
Уважаемая Libelle!
Объясните,пожалуйста,почему в предложении Öğretmen Haluk'a kızıyor буква k не переходит в ğ ? Из-за того,что имя собственное?
в упр. 5 (17 предложение)
Заранее спасибо Rolling Eyes


Да именно из-за этого. Причем, в речи переходит, а на письме нет
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Ritulja
Частый гость

Зарегистрирован: 09.10.2007
Сообщения: 15
Откуда: Belarus-Turkey
Сообщение Добавлено: Пн Июл 07, 2008 4:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
У меня еще вопрос по поводу упражнения 2 предложения 8. Там вроде вопроса нет в задании, а в ответах Вы написали с вопросом. Как нужно на самом деле?
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пн Июл 07, 2008 7:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Спасибо. Исправила. Конечно, в учебнике без вопроса
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
homyachik
Завсегдатай

Зарегистрирован: 31.07.2008
Сообщения: 183
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщение Добавлено: Ср Сен 03, 2008 4:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
А вот и я со своей регулярной пачкой вопросов Embarassed
по переводу:
1.4. İyi konuşmuyorsunuz. Praktik yapmıyor musunuz? - Хорошо не говоришь (это в смысле "плохо говоришь", да?). Практикой занимаешься ли?
3.10. Kardeşim üniversitede öğrenci. - Мой друг в университете учится (а почему тогда существительное, а не глагол?)
3.12. Bugün yemekte ne var? - эээммм..... Что сегодня на еду? Типа, что есть будем?
3.16. Hafta sonları Elmadağ’da kayak yapıyoruz. - В выходные будем делать лыжи - получилось у меня. Кататься, видимо? Это какое-то устойчивое сочетание?
4.14. Bu haberi ilk kez senden duyuyorum. - тут я запуталась. Вроде как "я от тебя", а вместе с тем "сообщать, извещать" - Кто от кого что узнал?
5.12. Cansu kitaba imza atıyor - Джансу в книге подпись.... что сделал? Что это за глагол?
Nasuh Mahruku, Tülin, Emel - это имена собственные?
Вроде всё. Что-то много получилось (((

Ой, ещё забыла спросить - а чем отличаются neden, niçin, niye, üzerine?
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
homyachik
Завсегдатай

Зарегистрирован: 31.07.2008
Сообщения: 183
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщение Добавлено: Пн Сен 08, 2008 1:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Crying or Very sad А мне никто-никто не ответил.....
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пн Сен 08, 2008 1:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
homyachik писал(а):
А вот и я со своей регулярной пачкой вопросов Embarassed
по переводу:
1.4. İyi konuşmuyorsunuz. Praktik yapmıyor musunuz? - Хорошо не говоришь (это в смысле "плохо говоришь", да?). Практикой занимаешься ли?


Тут отрицательно-вопросительная форма. Ты разве не практикуешься? Ты что, не практикуешься?


Цитата:
3.10. Kardeşim üniversitede öğrenci. - Мой друг в университете учится (а почему тогда существительное, а не глагол?)


Потому что переводится это так : Мой брат - студент в университете.

Цитата:
3.12. Bugün yemekte ne var? - эээммм..... Что сегодня на еду? Типа, что есть будем?

все верно

Цитата:
3.16. Hafta sonları Elmadağ’da kayak yapıyoruz. - В выходные будем делать лыжи - получилось у меня. Кататься, видимо? Это какое-то устойчивое сочетание?


kayak yapmak - кататься на лыжах

Цитата:
4.14. Bu haberi ilk kez senden duyuyorum. - тут я запуталась. Вроде как "я от тебя", а вместе с тем "сообщать, извещать" - Кто от кого что узнал?


Эту новость впервые я услышал от тебя

Цитата:
5.12. Cansu kitaba imza atıyor - Джансу в книге подпись.... что сделал? Что это за глагол?


imza atmak - подписывать

Цитата:
Nasuh Mahruku, Tülin, Emel - это имена собственные?
Вроде всё. Что-то много получилось (((

угу

Цитата:
Ой, ещё забыла спросить - а чем отличаются neden, niçin, niye, üzerine?


об этом попозже, пойду дочу кормить Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
homyachik
Завсегдатай

Зарегистрирован: 31.07.2008
Сообщения: 183
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщение Добавлено: Вт Сен 09, 2008 12:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle, всё понятно, спасибо огромное. Надеюсь, будет у вас свободная минутка, чтобы объяснить разницу между "почемушными" словами.

libelle писал(а):
homyachik писал(а):
А вот и я со своей регулярной пачкой вопросов по переводу:
1.4. İyi konuşmuyorsunuz. Praktik yapmıyor musunuz? - Хорошо не говоришь (это в смысле "плохо говоришь", да?). Практикой занимаешься ли?

Тут отрицательно-вопросительная форма. Ты разве не практикуешься? Ты что, не практикуешься?

А почему первое предложение именно такое? Почему нельзя сказать "плохо говоришь"? Это чем-то обусловлено или просто разовое употребление?
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вт Сен 09, 2008 12:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
homyachik писал(а):
libelle, всё понятно, спасибо огромное. Надеюсь, будет у вас свободная минутка, чтобы объяснить разницу между "почемушными" словами.

libelle писал(а):
homyachik писал(а):
А вот и я со своей регулярной пачкой вопросов по переводу:
1.4. İyi konuşmuyorsunuz. Praktik yapmıyor musunuz? - Хорошо не говоришь (это в смысле "плохо говоришь", да?). Практикой занимаешься ли?

Тут отрицательно-вопросительная форма. Ты разве не практикуешься? Ты что, не практикуешься?

А почему первое предложение именно такое? Почему нельзя сказать "плохо говоришь"? Это чем-то обусловлено или просто разовое употребление?


почему нельзя, можно сказать.
Просто решили выпендриться Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
homyachik
Завсегдатай

Зарегистрирован: 31.07.2008
Сообщения: 183
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщение Добавлено: Вт Сен 09, 2008 1:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle писал(а):
почему нельзя, можно сказать.
Просто решили выпендриться Smile

Very Happy Ну вот, я всё ищу какое-то умное объяснение всему, а как всё просто бывает )))))
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 354
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Сб Окт 18, 2008 6:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
а вот в 6-ом упражнении слово yurt какое значение имеет? родина вроде бы не очень подходит по смыслу...
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Сб Окт 18, 2008 11:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
yurt - это еще и общежитие
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Домашнее задание
Страница 2 из 5
  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.  Часовой пояс: GMT + 3

 
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
 


noteBored template and graphics
© 2004 designed by boo
Список форумов Выучим турецкий вместе
Курсы турецкого языка DeFA
Powered by phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
Русская поддержка phpBB