Предыдущая тема :: Следующая тема |
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пт Май 18, 2007 11:08 am Заголовок сообщения: |
|
Satina писал(а): | ja tak i patom panjela, spasiba,
a v razgavorje atljicjajut pa kontekstu, ilji udarenjije menjajetsa? |
никак не меняется ударение, вы что?! Только по контексту. Кошелек и деньги не могут играть, правильно? |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Лале
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 30.09.2007 |
Сообщения: 33 |
Откуда: Тюмень |
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 9:20 am Заголовок сообщения: |
|
Упражнение 2, 2-ое предложение:
Gözlerim hiç iyi görmüyorlar.
Почему тут görmüyorlar? Глаза одушевленные или я чего-то мудрю? |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 11:13 am Заголовок сообщения: |
|
Лале писал(а): | Упражнение 2, 2-ое предложение:
Gözlerim hiç iyi görmüyorlar.
Почему тут görmüyorlar? Глаза одушевленные или я чего-то мудрю? |
не должно быть lar, вы правы |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Hore4ek
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 19.11.2007 |
Сообщения: 10 |
Откуда: Санкт-Петербург/Анталия |
|
Добавлено: Вт Ноя 27, 2007 4:22 pm Заголовок сообщения: Re: Урок 5 / 5. Ders |
|
Здравствуйте! Есть несколько вопросиков! Буду признательная за разъяснения.
Упр. 4
предл. 11
Siz dişçiden randevu alıyor musunuz? Почему dişçiden, а не dişçiten?
Упр. 5
Как перевести "Zerrin vazoya çiçek koyuyor"?
предл. 18
Hülya saate bakıyor. Почему saate, а не saata?
Упр. 6
предл.7
Fakülteden eve kiminle gidiyorsun? Почему Fakülteden, а не Fakülteten?
предл.10
Ayşe’den bana sık sık mektup geliyor. Вопрос тот же, почему -den, а не -ten?
предл. 16 - как его перевести?
И еще вопросы по переводу слов:
kiminle
cansu
sonu annem
dişçi
haberi
teneffüste
dolmuş
meyve
sonları
Заранее благодарю и прошу извинение за глупые вопросы! |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вт Ноя 27, 2007 4:59 pm Заголовок сообщения: Re: Урок 5 / 5. Ders |
|
Hore4ek писал(а): | Здравствуйте! Есть несколько вопросиков! Буду признательная за разъяснения.
Упр. 4
предл. 11
Siz dişçiden randevu alıyor musunuz? Почему dişçiden, а не dişçiten? |
потому что после гласной всегда будет d
Цитата: | Упр. 5
Как перевести "Zerrin vazoya çiçek koyuyor"? |
Зеррин (это имя) в вазу ставит цветы
Цитата: | предл. 18
Hülya saate bakıyor. Почему saate, а не saata? |
потому что saat - арабское слово-исключение и не подчиняется гармонии гласных (1 урок)
Цитата: | Упр. 6
предл.7
Fakülteden eve kiminle gidiyorsun? Почему Fakülteden, а не Fakülteten? |
после гласной всегда d! Внимательно перечитайте правило!
Цитата: | предл.10
Ayşe’den bana sık sık mektup geliyor. Вопрос тот же, почему -den, а не -ten? |
ТОТ ЖЕ ОТВЕТ!
Цитата: | предл. 16 - как его перевести?
Her gün Kızılay’dan buraya yürüyorum. |
Каждый день я с Кызылая (название улицы) иду сюда пешком.
Цитата: | И еще вопросы по переводу слов: |
kiminle - с кем
cansu - это имя девочки Cansu
sonu annem - первое слово это часть от hafta sonu - выходные, annem - мама
dişçi - зубной врач
haberi - новости
teneffüste - на перемене
dolmuş - маршрутка
meyve - фрукты
sonları - hafta sonları - на выходных |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Hore4ek
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 19.11.2007 |
Сообщения: 10 |
Откуда: Санкт-Петербург/Анталия |
|
Добавлено: Вт Ноя 27, 2007 5:05 pm Заголовок сообщения: Re: Урок 5 / 5. Ders |
|
Спасибо за разъяснения. Буду внимательнее!!! |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
mumustela
|
Странник
|
Зарегистрирован: 11.01.2008 |
Сообщения: 9 |
|
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 4:50 am Заголовок сообщения: :oops: |
|
Уважаемый администратор, опять маленькая поправка
Где объясняется Исходный падеж:
Ankara’da – из Анкары наверно надо Ankara'dan |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 10:21 am Заголовок сообщения: Re: :oops: |
|
mumustela писал(а): | Уважаемый администратор, опять маленькая поправка
Где объясняется Исходный падеж:
Ankara’da – из Анкары наверно надо Ankara'dan |
исправлю, спасибо |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
julka
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 28.01.2008 |
Сообщения: 12 |
Откуда: СПб |
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2008 9:48 pm Заголовок сообщения: |
|
Уважаемая Libelle!
Объясните,пожалуйста,почему в предложении Öğretmen Haluk'a kızıyor буква k не переходит в ğ ? Из-за того,что имя собственное?
в упр. 5 (17 предложение)
Заранее спасибо |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2008 12:47 am Заголовок сообщения: |
|
julka писал(а): | Уважаемая Libelle!
Объясните,пожалуйста,почему в предложении Öğretmen Haluk'a kızıyor буква k не переходит в ğ ? Из-за того,что имя собственное?
в упр. 5 (17 предложение)
Заранее спасибо |
Да именно из-за этого. Причем, в речи переходит, а на письме нет |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Ritulja
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 09.10.2007 |
Сообщения: 15 |
Откуда: Belarus-Turkey |
|
Добавлено: Пн Июл 07, 2008 4:26 pm Заголовок сообщения: |
|
У меня еще вопрос по поводу упражнения 2 предложения 8. Там вроде вопроса нет в задании, а в ответах Вы написали с вопросом. Как нужно на самом деле? |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пн Июл 07, 2008 7:25 pm Заголовок сообщения: |
|
Спасибо. Исправила. Конечно, в учебнике без вопроса |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
homyachik
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 31.07.2008 |
Сообщения: 183 |
Откуда: Санкт-Петербург |
|
Добавлено: Ср Сен 03, 2008 4:19 pm Заголовок сообщения: |
|
А вот и я со своей регулярной пачкой вопросов
по переводу:
1.4. İyi konuşmuyorsunuz. Praktik yapmıyor musunuz? - Хорошо не говоришь (это в смысле "плохо говоришь", да?). Практикой занимаешься ли?
3.10. Kardeşim üniversitede öğrenci. - Мой друг в университете учится (а почему тогда существительное, а не глагол?)
3.12. Bugün yemekte ne var? - эээммм..... Что сегодня на еду? Типа, что есть будем?
3.16. Hafta sonları Elmadağ’da kayak yapıyoruz. - В выходные будем делать лыжи - получилось у меня. Кататься, видимо? Это какое-то устойчивое сочетание?
4.14. Bu haberi ilk kez senden duyuyorum. - тут я запуталась. Вроде как "я от тебя", а вместе с тем "сообщать, извещать" - Кто от кого что узнал?
5.12. Cansu kitaba imza atıyor - Джансу в книге подпись.... что сделал? Что это за глагол?
Nasuh Mahruku, Tülin, Emel - это имена собственные?
Вроде всё. Что-то много получилось (((
Ой, ещё забыла спросить - а чем отличаются neden, niçin, niye, üzerine? |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
homyachik
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 31.07.2008 |
Сообщения: 183 |
Откуда: Санкт-Петербург |
|
Добавлено: Пн Сен 08, 2008 1:20 pm Заголовок сообщения: |
|
А мне никто-никто не ответил..... |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пн Сен 08, 2008 1:53 pm Заголовок сообщения: |
|
homyachik писал(а): | А вот и я со своей регулярной пачкой вопросов
по переводу:
1.4. İyi konuşmuyorsunuz. Praktik yapmıyor musunuz? - Хорошо не говоришь (это в смысле "плохо говоришь", да?). Практикой занимаешься ли? |
Тут отрицательно-вопросительная форма. Ты разве не практикуешься? Ты что, не практикуешься?
Цитата: | 3.10. Kardeşim üniversitede öğrenci. - Мой друг в университете учится (а почему тогда существительное, а не глагол?) |
Потому что переводится это так : Мой брат - студент в университете.
Цитата: | 3.12. Bugün yemekte ne var? - эээммм..... Что сегодня на еду? Типа, что есть будем?
|
все верно
Цитата: | 3.16. Hafta sonları Elmadağ’da kayak yapıyoruz. - В выходные будем делать лыжи - получилось у меня. Кататься, видимо? Это какое-то устойчивое сочетание? |
kayak yapmak - кататься на лыжах
Цитата: | 4.14. Bu haberi ilk kez senden duyuyorum. - тут я запуталась. Вроде как "я от тебя", а вместе с тем "сообщать, извещать" - Кто от кого что узнал? |
Эту новость впервые я услышал от тебя
Цитата: | 5.12. Cansu kitaba imza atıyor - Джансу в книге подпись.... что сделал? Что это за глагол? |
imza atmak - подписывать
Цитата: | Nasuh Mahruku, Tülin, Emel - это имена собственные?
Вроде всё. Что-то много получилось ((( |
угу
Цитата: | Ой, ещё забыла спросить - а чем отличаются neden, niçin, niye, üzerine? |
об этом попозже, пойду дочу кормить |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
homyachik
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 31.07.2008 |
Сообщения: 183 |
Откуда: Санкт-Петербург |
|
Добавлено: Вт Сен 09, 2008 12:14 pm Заголовок сообщения: |
|
libelle, всё понятно, спасибо огромное. Надеюсь, будет у вас свободная минутка, чтобы объяснить разницу между "почемушными" словами.
libelle писал(а): | homyachik писал(а): | А вот и я со своей регулярной пачкой вопросов по переводу:
1.4. İyi konuşmuyorsunuz. Praktik yapmıyor musunuz? - Хорошо не говоришь (это в смысле "плохо говоришь", да?). Практикой занимаешься ли? |
Тут отрицательно-вопросительная форма. Ты разве не практикуешься? Ты что, не практикуешься? |
А почему первое предложение именно такое? Почему нельзя сказать "плохо говоришь"? Это чем-то обусловлено или просто разовое употребление? |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вт Сен 09, 2008 12:47 pm Заголовок сообщения: |
|
homyachik писал(а): | libelle, всё понятно, спасибо огромное. Надеюсь, будет у вас свободная минутка, чтобы объяснить разницу между "почемушными" словами.
libelle писал(а): | homyachik писал(а): | А вот и я со своей регулярной пачкой вопросов по переводу:
1.4. İyi konuşmuyorsunuz. Praktik yapmıyor musunuz? - Хорошо не говоришь (это в смысле "плохо говоришь", да?). Практикой занимаешься ли? |
Тут отрицательно-вопросительная форма. Ты разве не практикуешься? Ты что, не практикуешься? |
А почему первое предложение именно такое? Почему нельзя сказать "плохо говоришь"? Это чем-то обусловлено или просто разовое употребление? |
почему нельзя, можно сказать.
Просто решили выпендриться |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
homyachik
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 31.07.2008 |
Сообщения: 183 |
Откуда: Санкт-Петербург |
|
Добавлено: Вт Сен 09, 2008 1:20 pm Заголовок сообщения: |
|
libelle писал(а): | почему нельзя, можно сказать.
Просто решили выпендриться |
Ну вот, я всё ищу какое-то умное объяснение всему, а как всё просто бывает ))))) |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Galkin
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 09.09.2008 |
Сообщения: 354 |
Откуда: Трехгорный |
|
Добавлено: Сб Окт 18, 2008 6:13 pm Заголовок сообщения: |
|
а вот в 6-ом упражнении слово yurt какое значение имеет? родина вроде бы не очень подходит по смыслу... _________________ Galkin |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Сб Окт 18, 2008 11:36 pm Заголовок сообщения: |
|
yurt - это еще и общежитие |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|