Список форумов Выучим турецкий вместе
FAQ Поиск Пользователи Группы  - Регистрация  - Профиль  - Войти и проверить личные сообщения  - Вход
Помощь в переводе На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 145, 146, 147
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Предыдущая тема :: Следующая тема  
 
Алена_спб
Частый гость

Зарегистрирован: 29.06.2009
Сообщения: 21
Сообщение Добавлено: Пт Ноя 16, 2012 7:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
я думаю что я в последний раз вам надоедаю, но все-таки переведите на турецкий, непонятливому моему.

"Ты хочешь, чтоб я приехала к тебе и стала твоей женой? Да без проблем, чемоданы уже пакую, только пока я их собираю, сначала оплати:
1.Квартира в Стамбуле на мое имя.
2.Курсы турецкого там же.
3. Найди мне работу опять же в Стамбуле.
И я вся твоя. Видишь как мало мне для счастья надо.
Я так понимаю, чемоданы я могу распаковывать?"
_________________
lena_l
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
sultanhanim
Эксперт

Зарегистрирован: 26.03.2008
Сообщения: 573
Откуда: Belarus
Сообщение Добавлено: Пт Ноя 16, 2012 11:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Алена_спб писал(а):
я думаю что я в последний раз вам надоедаю, но все-таки переведите на турецкий, непонятливому моему.

"Ты хочешь, чтоб я приехала к тебе и стала твоей женой? Да без проблем, чемоданы уже пакую, только пока я их собираю, сначала оплати:
1.Квартира в Стамбуле на мое имя.
2.Курсы турецкого там же.
3. Найди мне работу опять же в Стамбуле.
И я вся твоя. Видишь как мало мне для счастья надо.
Я так понимаю, чемоданы я могу распаковывать?"

Yanına gelip eşin olamamı mı istiyorsun? Tamam, sorun yok, valizlerimi hazırlıyorum, ama ben bunu yaparken bu ufak şeyleri benim için ayarlar mısın?
1. İstanbul'da bir apartman
2. Türkçe kursu
3. iş yeri, yinede İstanbul'da
İşte bunlar tamam olunca senin olurum. Bak mutlu olmam için ne kadar az şey gerekiyor, dimi? Ama sanırım senin bu şartlrı gördükten sonra valizlerimi hazırlamama hacet kalmaz.
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Алена_спб
Частый гость

Зарегистрирован: 29.06.2009
Сообщения: 21
Сообщение Добавлено: Сб Ноя 17, 2012 11:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
sultanhanim, спасибо еще раз большое Smile
_________________
lena_l
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
sima
Странник

Зарегистрирован: 14.10.2012
Сообщения: 3
Сообщение Добавлено: Вс Дек 16, 2012 10:58 pm    Заголовок сообщения: Re: Помощь в переводе Ответить с цитатой
libelle писал(а):
Помощь в переводе с турецкого на русский и с русского на турецкий.
Добрый вечер !Девочки помогите перевести вот это askina kavustum sonunda и еще gozun aydin а то у меня аброкадабра получается.Зараннее благодарна всем
_________________
не делай зла вернется бумерангом,не плюй в колодец- может будешь пить.Не оскорбляй того кто ниже рангом - а вдруг придется что-нибудь просить!
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
sultanhanim
Эксперт

Зарегистрирован: 26.03.2008
Сообщения: 573
Откуда: Belarus
Сообщение Добавлено: Пн Дек 17, 2012 12:39 am    Заголовок сообщения: Re: Помощь в переводе Ответить с цитатой
sima писал(а):
libelle писал(а):
Помощь в переводе с турецкого на русский и с русского на турецкий.
Добрый вечер !Девочки помогите перевести вот это askina kavustum sonunda и еще gozun aydin а то у меня аброкадабра получается.Зараннее благодарна всем

Здравствуйте!
askina kavustum sonunda - в конце концов я получил твою любовь(снова окружен твоей любовью, если после расставания, например)
gozun aydin - это своего рода поздравление, которое говорят, когда случаются приятные события.
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
sever4
Частый гость

Зарегистрирован: 29.11.2009
Сообщения: 12
Сообщение Добавлено: Вт Дек 25, 2012 9:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Милые девушки, хочу отправить открытку новогодюю в отель где постоянно останавливаюсь. Подскажите уместно ли турков поздравлять с Новым годом и как правильно написать!
Хочу сказать в письме следующее -
Уважаемая Айше ханым. Поздравляю Вас с Новым 2013 годом! Пусть аллах даст здоровья Вам и Вашим близким. Часто вспоминаю отель и Вас. Планирую приехать в сентябре 2013 года.
С уважением, Евгений Север.
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
sultanhanim
Эксперт

Зарегистрирован: 26.03.2008
Сообщения: 573
Откуда: Belarus
Сообщение Добавлено: Чт Дек 27, 2012 11:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
sever4 писал(а):
Милые девушки, хочу отправить открытку новогодюю в отель где постоянно останавливаюсь. Подскажите уместно ли турков поздравлять с Новым годом и как правильно написать!
Хочу сказать в письме следующее -
Уважаемая Айше ханым. Поздравляю Вас с Новым 2013 годом! Пусть аллах даст здоровья Вам и Вашим близким. Часто вспоминаю отель и Вас. Планирую приехать в сентябре 2013 года.
С уважением, Евгений Север.

Поздравление будет уместно, но стоит заметить, что многие турки не придают большого значения Новому Году.
Saygılı Ayşe Hanım! Yeni 2013 Yılınız kutlu olsun! Allah size ve sevdiklerinize sağlık versin! Otelinizi ve sizi sık sık hatırlıyorm. 2013'ün eylülünde yine gelmeyi düşünüyorum.
Saygılarımla, Egeniy Sever.
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
sever4
Частый гость

Зарегистрирован: 29.11.2009
Сообщения: 12
Сообщение Добавлено: Пн Сен 30, 2013 11:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Уважаемая sultanhanim, помоги с еще одним сочинением! Хочу позвонить по телефону и сказать - Уважаемая айше! К сожалению в этом году не могу приехать в отель. Очень много работы. Буду в конце мая 2014 года. Завтра приедут мои друзья. оставьте им пожалуйста хороший номер. Большое спасибо. С уважением Евгений.
У меня получилось - Ayshe - hanim! bu sene ben otele yok. yarin sene olmak. benim arkadasim yarin geldi. lutfen iyi oda.
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 354
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Ср Окт 02, 2013 3:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
sever4 писал(а):
Уважаемая sultanhanim, помоги с еще одним сочинением! Хочу позвонить по телефону и сказать - Уважаемая айше! К сожалению в этом году не могу приехать в отель. Очень много работы. Буду в конце мая 2014 года. Завтра приедут мои друзья. оставьте им пожалуйста хороший номер. Большое спасибо. С уважением Евгений.
У меня получилось - Ayshe - hanim! bu sene ben otele yok. yarin sene olmak. benim arkadasim yarin geldi. lutfen iyi oda.



Ayşe hanım! Maalesef bu yıl otelinize gelemeyeceyim.Çok çalışıyorum.2014 yılda mayısın sonuna geleceyim. yarın benim arkadaşlar otelinize gelecek .Lütfen onların için iyi odayı ayırabilir misiniz?çok teşekkür ederim.
Saygılarımla Evgeniy
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Страница 147 из 147
  На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 145, 146, 147  Часовой пояс: GMT + 3

 
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
 


noteBored template and graphics
© 2004 designed by boo
Список форумов Выучим турецкий вместе
Курсы турецкого языка DeFA
Powered by phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
Русская поддержка phpBB