Список форумов Выучим турецкий вместе
FAQ Поиск Пользователи Группы  - Регистрация  - Профиль  - Войти и проверить личные сообщения  - Вход
Просьба о переводе песен На страницу Пред.  1, 2, 3
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Предыдущая тема :: Следующая тема  
 
ViktoriyaVV
Частый гость

Зарегистрирован: 13.11.2008
Сообщения: 13
Сообщение Добавлено: Вт Апр 28, 2009 3:55 pm    Заголовок сообщения: Просьба о переводе песен Ответить с цитатой
А если точнее:

http://turkeyforfriends.com/forum/29-1105-1
http://turkeyforfriends.com/forum/29-1048-4
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
TL
Завсегдатай

Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 108
Сообщение Добавлено: Вт Июн 02, 2009 5:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Дорогие форумчане, прошу помощи в грамотном переводе песни Butun gece. Свой посильный малограмотный Smile вариант размещаю ниже. Заранее благодарю всех, кто откликнется

Yüzyüze gelmedin mi hiç
ты лицом к лицу когда-нибудь разве не сталкивался
Hatalarınla bir kere bile
со своими ошибками
Если даже однажды
Aşka karşı koyamazsın
Ты не можешь противостоять любви
Bunu deneme bile
Если даже это
Belki yine yanılıyorum
Возможно я снова ошибаюсь
Dosta düşmana sarılıyorum
(Друга врага) обнимаю
Doğruyu gel sen söyle
Ты приди скажи
Yanlışı nerde yapıyorum где я делаю ошибку

Bütün gece sabaha kadar Всю ночь до утра

Ya da bir ömür ölene kadar
И пока не кончится жизнь
Aşk kalbine dönene kadar beklerim.. Beklerim. Я жду, когда любовь вернется в твое сердце. Я жду.

Sen gerçeği görene kadar
До тех пор, пока ты не увидишь правды
Kader ağları örene kadar До тех пор, пока не сплетутся сети судьбы

Aşk kalbine girene kadar beklerim Я жду, когда любовь войдет в твое сердце.


Çıktım aşk duasına
Я ушла в любовную молитву
Binbir masal dünyasına
В мир тысячи и одной сказки
Bıkmadın mı yalanlardan Разве тебе не надоела ложь?

Gerçeklere uyan sana
Очнись (проснись) к правде


Betül Demir
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
sultanhanim
Эксперт

Зарегистрирован: 26.03.2008
Сообщения: 573
Откуда: Belarus
Сообщение Добавлено: Пт Июн 26, 2009 2:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
TL писал(а):


Yüzyüze gelmedin mi hiç
ты лицом к лицу когда-нибудь разве не сталкивался
Hatalarınla bir kere bile
со своими ошибками
Если даже однажды
Aşka karşı koyamazsın
Ты не можешь противостоять любви
Bunu deneme bile
Если даже это - не пытайся даже этого делать

Belki yine yanılıyorum
Возможно я снова ошибаюсь
Dosta düşmana sarılıyorum
(Друга врага) обнимаю - вместо друга врага обнимаю
Doğruyu gel sen söyle
Ты приди скажи
Yanlışı nerde yapıyorum где я делаю ошибку

Bütün gece sabaha kadar Всю ночь до утра

Ya da bir ömür ölene kadar
И пока не кончится жизнь
Aşk kalbine dönene kadar beklerim.. Beklerim. Я жду, когда любовь вернется в твое сердце. Я жду. - я буду ждать, пока любовь не вернётся в сеодце
Sen gerçeği görene kadar
До тех пор, пока ты не увидишь правды
Kader ağları örene kadar До тех пор, пока не сплетутся сети судьбы

Aşk kalbine girene kadar beklerim Я жду, когда любовь войдет в твое сердце. (по-моему здесь лучше употребить вариант перевода настоящего-будущего времени "Я буду ждать")


Çıktım aşk duasına
Я ушла в любовную молитву
Binbir masal dünyasına
В мир тысячи и одной сказки
Bıkmadın mı yalanlardan Разве тебе не надоела ложь?

Gerçeklere uyan sana
Очнись (проснись) к правде


Betül Demir

ну вот, подправила немножко.... Rolling Eyes причём перевод Ваш совсем не малограмотный don't do that
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
TL
Завсегдатай

Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 108
Сообщение Добавлено: Пт Июн 26, 2009 4:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
[quote="sultanhanim"]
TL писал(а):


ну вот, подправила немножко.... Rolling Eyes причём перевод Ваш совсем не малограмотный don't do that


Спасибо, Султанханым! Подарок на уикенд! И спасибо за обнадеживающий комментарий Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Kathy
Завсегдатай

Зарегистрирован: 28.10.2008
Сообщения: 441
Сообщение Добавлено: Вс Сен 13, 2009 12:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Bu şarkım sana sevgilim
Bir an önce dönmen tek dileğim
Gözyaşım karışıp denizlere
Sana ulaşır belki hasretim
Elimle tutamadığım
Gözlerimle göremediğimsin
Şimdi çok uzak bir şehirde
Gözlerim onu arıyor

Hasret kapımda
Nöbetler tutuyor
Sevgilim uzak bir şehirde
Gözlerim onu arıyor
Bir kuş olup uçup gitsem
Aşsam şu engelleri
Varsam senin yanına
Öpsem seni koklasam

Ah yanı başımda durur gibisin
Hasretin büyütür bak seni
Ah bu kadar uzak olup
Kalbimde uyuman ne tuhaf
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
sultanhanim
Эксперт

Зарегистрирован: 26.03.2008
Сообщения: 573
Откуда: Belarus
Сообщение Добавлено: Вт Сен 15, 2009 9:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Kathy писал(а):
Bu şarkım sana sevgilim
Bir an önce dönmen tek dileğim
Gözyaşım karışıp denizlere
Sana ulaşır belki hasretim
Elimle tutamadığım
Gözlerimle göremediğimsin
Şimdi çok uzak bir şehirde
Gözlerim onu arıyor

эта песня для тебя любимая моя
я хочу только того, Чтобы ты вернулась
мои слёзы, смешавшись с морями
может тебя достигнет моя тоска (печаль)
ты то, что я не смог удержать в руках
то, что не могу видеть со слезами
сейчас в оченб далёком городе
мои глаза ищут её

Hasret kapımda
Nöbetler tutuyor
Sevgilim uzak bir şehirde
Gözlerim onu arıyor
Bir kuş olup uçup gitsem
Aşsam şu engelleri
Varsam senin yanına
Öpsem seni koklasam

печаль дежурит у моей двери
моя любимая в далёком городе
мои глаза ищут её
если бы я прилетел, став птицей
если бы преодолел эти препятствия
если бы достиг бы тебя
если бы поцеловал, вдохнул твой запах

Ah yanı başımda durur gibisin
Hasretin büyütür bak seni
Ah bu kadar uzak olup
Kalbimde uyuman ne tuhaf

ты не выходишь из моей головы (досл. словно стоишь в моей голове)
посмотри твоя печаль возрастает
ах, так отдалившись
как странно, что ты спишь в моём сердце


как эта песня назвается? кто исполняет? я послушать хочу)
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
ЄIMARIK
Странник

Зарегистрирован: 22.10.2007
Сообщения: 8
Сообщение Добавлено: Вт Фев 23, 2010 5:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Девочки, переведите, пожалуйста!

Ekrem Düzgünoglu - Berdus

Bir berdusum, evim yok, mekanim yok
sebebi ask.
Bir berdusum, dilim yok, lisanim yok
zikrim ask.
Agla aska.
Agla bilsen ne cok sevmisim seni.
Berdusum gönül, bir aksam gel bana icim hazin hazin.
Sorarlar derdin nedir? Ask derim bilmezler.
Berdus deyip gecerler.
Berdusum gönül kimse bilmez derdim
dilimde bin vuslat.
Sorarlar vuslat nedir? Ask derim bilmezler
berdus deyip gecerler.
Bir berdusum sorum yok cevabim yok,
sebebi ask.
Bir berdusum günah yok, sevabim yok
zikrim ask.
Посмотреть профильОтправить личное сообщение


Последний раз редактировалось: ЄIMARIK (Сб Мар 20, 2010 9:23 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
   
tihvi
Частый гость

Зарегистрирован: 08.02.2010
Сообщения: 11
Откуда: Украина
Сообщение Добавлено: Ср Мар 10, 2010 1:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Помогите с переводом, вроде текст незамысловатый

Soner Sarıkabadayı Buz


Düşemem bu hale yeniden
Önüme bakamam günlerce aylarca
Gücüm yok artık oynayamam kimselere
Dert mi adın acı mı tadın bilene

Gözyaşım desen bitti, bitti
Peşinden koştum gitti, gitti
Tutmuyorum evet ağlıyorum
Senden daha fazla

Kim bakar ardına? Sen mi, ben mi?
Adın ne senin? Gül mü, diken mi?
Yana yana ben yandım
Benim adım korken
Senin adın buz mu
Söyle erimez mi ?

Gücüm yok artık, oynayamam kimselere
Dert mi adın, acı mı tadın bilene
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Виктория
Эксперт

Зарегистрирован: 25.01.2007
Сообщения: 506
Откуда: Украина-Турция
Сообщение Добавлено: Ср Мар 10, 2010 4:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
tihvi писал(а):
Помогите с переводом, вроде текст незамысловатый

Soner Sarıkabadayı Buz


Düşemem bu hale yeniden
Önüme bakamam günlerce aylarca
Gücüm yok artık oynayamam kimselere
Dert mi adın acı mı tadın bilene

Gözyaşım desen bitti, bitti
Peşinden koştum gitti, gitti
Tutmuyorum evet ağlıyorum
Senden daha fazla

Kim bakar ardına? Sen mi, ben mi?
Adın ne senin? Gül mü, diken mi?
Yana yana ben yandım
Benim adım korken
Senin adın buz mu
Söyle erimez mi ?

Gücüm yok artık, oynayamam kimselere
Dert mi adın, acı mı tadın bilene


Я снова не окажусь в таком положении
Днями, месяцами не буду смотреть в будущее
У меня уже нет сил, я не могу ни для кого играть
Твоё имя страдание? Твой вкус горечь?

Скажешь у меня слёзы, так они закончились
Больше не буду бежать за тобой
Не сдерживаюсь, да, плачу
Больше тебя

Кто оглянется назад? Я? Ты?
Твоё имя роза? Шип?
Горя, я сгорел
Моё имя трус
Твоё имя лёд?
Скажи, он не тает?

У меня уже нет сил, я не могу ни для кого играть
Твоё имя страдание? Твой вкус горечь?
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
tihvi
Частый гость

Зарегистрирован: 08.02.2010
Сообщения: 11
Откуда: Украина
Сообщение Добавлено: Ср Мар 10, 2010 6:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Виктория писал(а):
tihvi писал(а):
Помогите с переводом, вроде текст незамысловатый

Soner Sarıkabadayı Buz


Düşemem bu hale yeniden
Önüme bakamam günlerce aylarca
Gücüm yok artık oynayamam kimselere
Dert mi adın acı mı tadın bilene

Gözyaşım desen bitti, bitti
Peşinden koştum gitti, gitti
Tutmuyorum evet ağlıyorum
Senden daha fazla

Kim bakar ardına? Sen mi, ben mi?
Adın ne senin? Gül mü, diken mi?
Yana yana ben yandım
Benim adım korken
Senin adın buz mu
Söyle erimez mi ?

Gücüm yok artık, oynayamam kimselere
Dert mi adın, acı mı tadın bilene


Я снова не окажусь в таком положении
Днями, месяцами не буду смотреть в будущее
У меня уже нет сил, я не могу ни для кого играть
Твоё имя страдание? Твой вкус горечь?

Скажешь у меня слёзы, так они закончились
Больше не буду бежать за тобой
Не сдерживаюсь, да, плачу
Больше тебя

Кто оглянется назад? Я? Ты?
Твоё имя роза? Шип?
Горя, я сгорел
Моё имя трус
Твоё имя лёд?
Скажи, он не тает?

У меня уже нет сил, я не могу ни для кого играть
Твоё имя страдание? Твой вкус горечь?



спасибо!!!! respect
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Annet
Странник

Зарегистрирован: 13.04.2010
Сообщения: 7
Откуда: Belarus
Сообщение Добавлено: Вт Май 11, 2010 12:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
пожалуйста, если кто может перевести, переведите

Sıla - İnşallah

İnan kalmadı solumda dermanım
Dün bütün gece oturdum ağladım
Hekimde yok çaresi
Dile kolay kalbe zor söylemesi

Sende de hava kışa düşmüştür
Eminim ellerin dizlerini dövmüştür
Bir ışık yakmaz hayat
Mecbur ayrılığımız aşka küstürmüştür

İnşallah
Unutursun unutursun sende
Kendimi avuturum uyuturum bende
Zamanla unuturum bende

и может у кого есть перевод песни
Ferhat Göçer Biri Bana Gelsin

saçmalama ne olur, çare çok nasıl gidersin?
istediğin her şey sanki yok, değer mi dersin.
başkaları bilmez, görmez o nasıl bir duygu,
al elini kalbime bir koy, işte gerçek bu.
her yer soğuk hep karanlık,
kendi kendime tarifsiz.
ayrılmamız çok gereksiz,
şimdi uzaktan sebepsiz.

[chorus]
biri bana gelsin, o da sensin,
beni kırmış olsan da..
ikimiz de aşık, bir tek farkla;
benimki senden biraz fazla.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mailMSN Messenger
Вернуться к началу
   
Tanchik
Частый гость

Зарегистрирован: 30.08.2009
Сообщения: 46
Сообщение Добавлено: Пт Июл 30, 2010 9:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Всем привет! Помогите пожайлуста с переводом песни.
гр. Манга (точнее не совсем Манга, но не важно))
Raptiye Rap Rap

Hanimini hüppen dezigi banna rap rap
Tefeşle kayyüş illede kıtmir rap rap
Alavere dalavere kim ala da kim vere rap rap
Köşeleri möşeleri dön baba dönelim rap rap
Raptiye rap rap zaptiye zap zap rap rap
N’aber nitekim gene geldi şapka rap rap

Ben sana hayran
Sen cama tırman
Yok içmeye bir şişe bile ayran
Nene gerek senin taht-ı revan

Maaşta gırtlak gırtlak gırtlağa rap rap
Bir de kitap okuyor bakın şu çatlağa rap rap
Liberal, miberal malı kap, götür al rap rap
Eriyor liralar, mark kap,dolar al rap rap
Bul bir kaşalot toriğini işlet rap rap
Bir koy üç al üçünüde beşlet rap rap
Raptiye rap rap zaptiye zap zap rap rap
N’aber nitekim gene geldi şapka rap rap
Üf baba bu ne be fotoğraf makinesi
U, a, u, a, u, a
Lambada markası

Ben sana hayran
Sen cama tırman
Yok içmeye bir şişe bile ayran
Nene gerek senin taht-ı revan

Şarkıyı burda yasaklasak da mı saklasak
Oh George
Şarkıyı yoksa yasaklamasak da mı saklasak
Oh George

Hanimini hüppen dezigi banna rap rap
Tefeşle kayyüş illede kıtmir rap rap
Raptiye rap rap zaptiye zap zap rap rap
N’aber nitekim gene geldi şapka rap rap

Поискала в нете, нет переводов ни на русский ни на англ. На одном форуме, девочка написала, что это "непереводимый турецкий фольклор". Мне стало даж любопытно очень)
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
SMOLL.75
Завсегдатай

Зарегистрирован: 19.03.2009
Сообщения: 141
Откуда: Подмосковье
Сообщение Добавлено: Вс Фев 13, 2011 8:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Девушки,у кого есть полный текст Sinan Özen – Seni çok Ama çok Seviyorum..? и перевод на русский,пожалуйста. Нашла в инете только ЭТО-


Sen kaderimsin aюkэn ta kendisisin

Эзimde kocaman bir dьnya kurdun

O dьnyanэn kalbisin.


Yazэlmэю aюk tьrkьleri sanadэr sana

Bu yangэnlar bu yaрmurlar sanadэr sanadэr

Sana bir юey sцylemek istiyorum kulak ver bana.


Seni зok ama зok ama зok seviyorum, seviyorum
Ve bunu baрэra зaрэra sцylemekten hiз utanmэyorum

Sevdiрini sцylemekten utanan insan korkaрэn biridir

Sen benim yanэmdayken hiзbirюeyden korkmuyorum


Seni зok ama зok ama зok seviyorum, seviyorum
_________________
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Alana
Частый гость

Зарегистрирован: 01.06.2011
Сообщения: 10
Сообщение Добавлено: Пт Дек 09, 2011 1:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Девочки,переведите,пожалуйста,эту песню.Очень хочу знать о чем она.

sana sarki yapicam demistim

bak ben sözümü tuttum

sen ve senin gibiler için


bir kisa mesajla bitti sanarsin

rap vakti canim dinle yanarsin

bu sarkiyi o p.çe dinletirsin

sen bir sise biraya g.t verirsin

sitelere gir hadi profil olustur

para eder mi ruhun kaç kurustur?

basmali herkes hasmali dön gel

rapciden az s.kilmis ikinci el

derdi yoktur ama hep gözü yasli

sözü de trastir oynar basli

utanmadan yanima gelir bir de

selam verir sanki çok s.kimde

askini söyle bana fiyati ne kadar?

bende ki yürek ulan Allah´ina kadar

eksik etek bunu herkes duysun

babana da söyle sana koca bulsun

palavra anlat bundan banane

sen mektup yaz haydar dümene

seni seviyorum askim hadi s.ktir

ruhundaki patlak zari diktir



tekrar tekrar dinle bak bi söz daha yerinde duramazsin

sen benim sevdigim kiz degil s.ktigim or.spu bile olamazsin



bosver kanka bir üçlü saralim

kol gibi girsin biz de yol alalim

siz de dinleyin sözleri cazdir

eksik etek aa hadi beni azdir

sert olursan elbet kirilirsin

sen saf denince hep darilirsin

lüks mekanlara da çok bayilirsin

hesabi bir kere öde ayilirsin

çok sinirlisin regli mi oldun?

kötü nefesinle de hep beni bogdun

sinif ayrimi yapani da bize gönder

k.çina dübel çaksin erman ender
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Birsen
Завсегдатай

Зарегистрирован: 21.01.2007
Сообщения: 132
Откуда: Moscow
Сообщение Добавлено: Ср Янв 11, 2012 2:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Помогите с переводом, пожалуйста!
Это песня Kursuni Renkler поет Sezen Aksu

http://muswiki.ru/wiki/Sezen_Aksu_-_Kur%C5%9Funi_Renkler
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Страница 3 из 3
  На страницу Пред.  1, 2, 3  Часовой пояс: GMT + 3

 
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
 


noteBored template and graphics
© 2004 designed by boo
Список форумов Выучим турецкий вместе
Курсы турецкого языка DeFA
Powered by phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
Русская поддержка phpBB