Список форумов Выучим турецкий вместе
FAQ Поиск Пользователи Группы  - Регистрация  - Профиль  - Войти и проверить личные сообщения  - Вход
Помощь в переводе На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 119, 120, 121 ... 128, 129, 130  След.
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Предыдущая тема :: Следующая тема  
 
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 248
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Пт Фев 05, 2010 4:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Добрый день девочки, я сегодня не могу обойтись без вашей помощи, честно... помогите, а?
-По сути, ты просишь меня обьяснить русский менталитет.. конечно, в двух словах это рассказать трудно, но по моему, русские и турки во многом похожи.И плачут , когда горе у близких, и смеются и радуются когда в доме есть счастье и любовь... Может быть русские чуть посдерженее в выражении эмоций а в остальном мы одинаковы. Немного разный уклад жизни тоже сказывается. Но, я думаю,человеческие и моральные ценности никто не отменял в любой стране.Над людским горем смеются только ублюдки( не знаю. есть ли в турецком такое слово) ну а добрый смех, или ирония над собой никому не помешает... В анекдотах часто высмеивают пьяниц, ленивым и тупым тоже достается..И также любим детей...хотя мне кажеться, что у вас их любят больше, особенно мужчины..в меру своей воспитаности чтим родителей А вот отчего злимся и что ненавидим... я не могу сказать про всех, люди есть разные , наверно как и у нас , так и у вас..ненавижу предательство,ложь и измену...пострадала в своё время от этого но в любовь верю...наверно я неисправимый романтик..
вот , девочки.. я думаю, что это не флуд, помогите мне пожалуйста, от этого у меня много зависит praying praying praying
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
SMOLL.75
Завсегдатай

Зарегистрирован: 19.03.2009
Сообщения: 120
Откуда: Подмосковье
Сообщение Добавлено: Сб Фев 06, 2010 11:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Помогите,пожалуйста, перевести! Rolling Eyes
С днем рождения! Я желаю тебе здоровья,счастья,благополучия и много-много радости! Пусть тебе всегда сопутствует удача! И пусть исполнятся все твои мечты!
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 248
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Сб Фев 06, 2010 4:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
SMOLL.75 писал(а):
Помогите,пожалуйста, перевести! Rolling Eyes
С днем рождения! Я желаю тебе здоровья,счастья,благополучия и много-много радости! Пусть тебе всегда сопутствует удача! И пусть исполнятся все твои мечты!



Doğum günün kutlu olsun!Sana sağlik,mutluluk, esenlik ve çok sevinç dilerim!Her zaman yanında başarı olsun!Hayatlerin de gerçekleşsin!
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
SMOLL.75
Завсегдатай

Зарегистрирован: 19.03.2009
Сообщения: 120
Откуда: Подмосковье
Сообщение Добавлено: Сб Фев 06, 2010 4:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Galkin писал(а):
SMOLL.75 писал(а):
Помогите,пожалуйста, перевести! Rolling Eyes
С днем рождения! Я желаю тебе здоровья,счастья,благополучия и много-много радости! Пусть тебе всегда сопутствует удача! И пусть исполнятся все твои мечты!



Doğum günün kutlu olsun!Sana sağlik,mutluluk, esenlik ve çok sevinç dilerim!Her zaman yanında başarı olsun!Hayatlerin de gerçekleşsin!

Большое спасибо! Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Виктория
Завсегдатай

Зарегистрирован: 25.01.2007
Сообщения: 469
Откуда: Украина-Турция
Сообщение Добавлено: Сб Фев 06, 2010 5:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Galkin писал(а):
Добрый день девочки, я сегодня не могу обойтись без вашей помощи, честно... помогите, а?
-По сути, ты просишь меня обьяснить русский менталитет.. конечно, в двух словах это рассказать трудно, но по моему, русские и турки во многом похожи.И плачут , когда горе у близких, и смеются и радуются когда в доме есть счастье и любовь... Может быть русские чуть посдерженее в выражении эмоций а в остальном мы одинаковы. Немного разный уклад жизни тоже сказывается. Но, я думаю,человеческие и моральные ценности никто не отменял в любой стране.Над людским горем смеются только ублюдки( не знаю. есть ли в турецком такое слово) ну а добрый смех, или ирония над собой никому не помешает... В анекдотах часто высмеивают пьяниц, ленивым и тупым тоже достается..И также любим детей...хотя мне кажеться, что у вас их любят больше, особенно мужчины..в меру своей воспитаности чтим родителей А вот отчего злимся и что ненавидим... я не могу сказать про всех, люди есть разные , наверно как и у нас , так и у вас..ненавижу предательство,ложь и измену...пострадала в своё время от этого но в любовь верю...наверно я неисправимый романтик..
вот , девочки.. я думаю, что это не флуд, помогите мне пожалуйста, от этого у меня много зависит praying praying praying


Aslında benden Rus zihniyetini anlatmamı istiyorsun.. Kesinlikle birkaç sözle bunu anlatmak kolay değil ve bence Ruslar ve Türkler birbirlerine çok benziyorlar. Hem arkadaşların veya akrabaların derdi olduğu zaman ağlıyorlar, hem de evinde mutluluk ve sevgi olduğu zaman mutlu ve güller yüzlü oluyorlar.. Ruslar duygusunu göstermekte galiba biraz daha itidallidir ama diğer yönlerden aynıyız. Bir de biraz farklı yaşam biçimi bir etkisi oluyor. Fakat bana göre insan ve manevi değerini hiç kimse hiç ülkede iptal etmedi. İnsanın derdine sadece şerefsizler güler. Müşfik bir gülüş veya kendi kendinden bir ironi herkese yakışır... Fıkralarda sarhoşlarla sık sık dalga geçiyorlar, tembeller ve aptallar da payına düşeni alıyorlar..Biz de çocukları aynı severiz...fakat bana daha fazla seviyorsunuz gibi geliyor, özellikle erkekler hakkında bunu söyleyebilirim.. Eğitimize göre babaannelerimize saygı duyuyoruz. Nelere sinirleniyoruz ve nelerden nefret ediyoruz? - Herkes hakkında söyleyemem çünkü insanlar birbirlerinden farklı olurlar, galiba sizin ve bizimki aynı, mesela ben ihanet, yalan ve aldatmaktan nefret ediyorum...bir günlerde bundan acı çektim fakat hala aşka inanıyorum...sanıyorum uslanmaz bir romantiğim…
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 248
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Сб Фев 06, 2010 5:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Огромное спасибо, Виктория!!!!!
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
sultanhanim
Завсегдатай

Зарегистрирован: 26.03.2008
Сообщения: 472
Откуда: Belarus
Сообщение Добавлено: Пн Фев 08, 2010 3:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
очень нужна помощь!
как переводится слово höyrük?
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
zolot_aya
редактор новостей

Зарегистрирован: 06.12.2006
Сообщения: 1667
Откуда: Moskova
Сообщение Добавлено: Пн Фев 08, 2010 5:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
sultanhanim писал(а):
очень нужна помощь!
как переводится слово höyrük?

Мне кажется, это ошибка. Или höyük, или hödük - что больше по контексту подходит.
_________________
Slm,
Zolot_aya
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
sultanhanim
Завсегдатай

Зарегистрирован: 26.03.2008
Сообщения: 472
Откуда: Belarus
Сообщение Добавлено: Пн Фев 08, 2010 10:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
zolot_aya писал(а):
sultanhanim писал(а):
очень нужна помощь!
как переводится слово höyrük?

Мне кажется, это ошибка. Или höyük, или hödük - что больше по контексту подходит.

возможно, ошибка. а как höyük, hödük переводятся? этого в моем словаре тоже нет
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
zolot_aya
редактор новостей

Зарегистрирован: 06.12.2006
Сообщения: 1667
Откуда: Moskova
Сообщение Добавлено: Пн Фев 08, 2010 10:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
sultanhanim писал(а):
zolot_aya писал(а):
sultanhanim писал(а):
очень нужна помощь!
как переводится слово höyrük?

Мне кажется, это ошибка. Или höyük, или hödük - что больше по контексту подходит.

возможно, ошибка. а как höyük, hödük переводятся? этого в моем словаре тоже нет

höyük холм, курган
hödük 1. 1) грубый, невоспитанный 2) трусливый, боязливый; пугливый 2. чурбан, дубина
_________________
Slm,
Zolot_aya
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Beyazakdeniz
Эксперт

Зарегистрирован: 06.08.2007
Сообщения: 1767
Откуда: Moskova
Сообщение Добавлено: Вт Фев 09, 2010 12:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Переведите,пожалуйста:
Судьба - это не результат случайных обстоятельств, а результат выбора: ее надо не ждать, а создавать.
_________________

Smooth seas do not make skilful sailors (African proverb)
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Виктория
Завсегдатай

Зарегистрирован: 25.01.2007
Сообщения: 469
Откуда: Украина-Турция
Сообщение Добавлено: Вт Фев 09, 2010 4:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Beyazakdeniz писал(а):
Переведите,пожалуйста:
Судьба - это не результат случайных обстоятельств, а результат выбора: ее надо не ждать, а создавать.


Может так?:

Kader, kazaen olay etkisi değil. Kader, birinin seçimin sonucudur. Kaderi beklememeli, onu oluşturmak (kurmak) gerek.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
Beyazakdeniz
Эксперт

Зарегистрирован: 06.08.2007
Сообщения: 1767
Откуда: Moskova
Сообщение Добавлено: Ср Фев 10, 2010 11:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Виктория писал(а):
Beyazakdeniz писал(а):
Переведите,пожалуйста:
Судьба - это не результат случайных обстоятельств, а результат выбора: ее надо не ждать, а создавать.


Может так?:

Kader, kazaen olay etkisi değil. Kader, birinin seçimin sonucudur. Kaderi beklememeli, onu oluşturmak (kurmak) gerek.

Вика, спасибо. А что такое kazaen? Тут не опечатка?
_________________

Smooth seas do not make skilful sailors (African proverb)
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Виктория
Завсегдатай

Зарегистрирован: 25.01.2007
Сообщения: 469
Откуда: Украина-Турция
Сообщение Добавлено: Ср Фев 10, 2010 12:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Beyazakdeniz писал(а):
Виктория писал(а):
Beyazakdeniz писал(а):
Переведите,пожалуйста:
Судьба - это не результат случайных обстоятельств, а результат выбора: ее надо не ждать, а создавать.


Может так?:

Kader, kazaen olay etkisi değil. Kader, birinin seçimin sonucudur. Kaderi beklememeli, onu oluşturmak (kurmak) gerek.

Вика, спасибо. А что такое kazaen? Тут не опечатка?


Нет, это не опечатка, значит случайный, неожиданный, т.е. accidental или by chance, by accident
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
Таша
Завсегдатай

Зарегистрирован: 26.08.2008
Сообщения: 120
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Фев 14, 2010 1:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Девочки, а помогите перевести следующее
"У каждого есть свой путь... Путь, который дурак проходит со страхом, храбрец - с гордостью, а мудрец - с улыбкой..."
_________________
Бог дал брюнеткам красоту, дьявол - ум. Не любить брюнеток-преступление, любить-наказание!!!
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mailICQ Number
Вернуться к началу
   
Виктория
Завсегдатай

Зарегистрирован: 25.01.2007
Сообщения: 469
Откуда: Украина-Турция
Сообщение Добавлено: Вс Фев 14, 2010 12:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Таша писал(а):
Девочки, а помогите перевести следующее
"У каждого есть свой путь... Путь, который дурак проходит со страхом, храбрец - с гордостью, а мудрец - с улыбкой..."


Herkesin kendi yolu var…Şu yolu aptal korkarak, cesur gururla, bilge gülüşle geçer.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
Таша
Завсегдатай

Зарегистрирован: 26.08.2008
Сообщения: 120
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Фев 14, 2010 12:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
очень спасибо =)
_________________
Бог дал брюнеткам красоту, дьявол - ум. Не любить брюнеток-преступление, любить-наказание!!!
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mailICQ Number
Вернуться к началу
   
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 248
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Чт Фев 18, 2010 6:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
девочки . у меня вот такое письмо помогите потихонечку, пожалуста praying
Его фирма сдает "под ключ" всякого рода теле и радиостудии, проводит телекомуникации в офисах,театрах, вообщем везде, где есть в этом потребность.Дело в том, что оборудование он закупает в Европе, он для этого часто летает туда.А потом по всей России, им делают заказы, его специалисты выезжают и уже на местах монтируют студии, офисы... кому что надо. Делать это в Стамбуле через Росию думаю, не выгодно, ведь придется тащить оборудование через две-три границы.Поэтому, я думаю, надо организовывать подобную фирму здесь, и заключать сделки напрямую из Стамбула а лишних людей у него нет...Я знаю, что ввозимая электроника у вас довольно дорогая,У нас это дешевле, поэтому мой брат работает пока только в Росии ..Но кто его знает, что там в будущем ..Я думаю, что реклама не будет лишней...я ему скажу, когда он из Франции вернется, это ему решать, я в этом ничего не понимаю
кто откликнется, я заранее очень благодарна
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
Larik
Завсегдатай

Зарегистрирован: 06.11.2008
Сообщения: 281
Откуда: г.Пермь
Сообщение Добавлено: Чт Фев 18, 2010 10:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Девочки переведите пожалуйста: kıyıyı gözden kaybetmeye cesaret etmedikçe,insan yeni okyanuslar keşfedemez...

Заранее спасибо!
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Виктория
Завсегдатай

Зарегистрирован: 25.01.2007
Сообщения: 469
Откуда: Украина-Турция
Сообщение Добавлено: Чт Фев 18, 2010 9:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Galkin писал(а):
девочки . у меня вот такое письмо помогите потихонечку, пожалуста praying
Его фирма сдает "под ключ" всякого рода теле и радиостудии, проводит телекомуникации в офисах,театрах, вообщем везде, где есть в этом потребность.Дело в том, что оборудование он закупает в Европе, он для этого часто летает туда.А потом по всей России, им делают заказы, его специалисты выезжают и уже на местах монтируют студии, офисы... кому что надо. Делать это в Стамбуле через Росию думаю, не выгодно, ведь придется тащить оборудование через две-три границы.Поэтому, я думаю, надо организовывать подобную фирму здесь, и заключать сделки напрямую из Стамбула а лишних людей у него нет...Я знаю, что ввозимая электроника у вас довольно дорогая,У нас это дешевле, поэтому мой брат работает пока только в Росии ..Но кто его знает, что там в будущем ..Я думаю, что реклама не будет лишней...я ему скажу, когда он из Франции вернется, это ему решать, я в этом ничего не понимаю
кто откликнется, я заранее очень благодарна


Onun firması çeşitli televizyon ve radyo stüdyoları için anahtar teslimi yapıp kiraya veriyor. Ofislerde, tiyatrolarda ve diğer ihtiyaç olan yerlerde telekomünikasyonu uyguluyor. Mesele şu ki: Ekipmanları Avrupa’dan alıyor, bunun için sık sık oraya uçuyor. Sonra da bütün Rusya’dan siparişler alıyor ve onun elemanları oraya gidip o yerlerde stüdyo, ofisler ve başka istenilen şeyleri monte ediyorlar.
Bunu İstanbul’da Rusya’dan gelen malzemelerle yapmak bana göre kazançsız. Çünkü ekipmanlar iki-üç gümrükten geçmek zorunda kalacak. Bu nedenle bence böyle bir firmayı burada kurmak ve İstanbul’dan sözleşme yapmak daha mantıklı olur, bir de onun fazla olan çalışanı yok. Sizde ithal edilmiş elektronik oldukça pahalı fakat bizde bunlar daha ucuz, bunun için ağabeyim (kardeşim) şu anda sadece Rusya’da bu işi yapıyor..Fakat geleceğini kim bilir…Reklamın gereksiz olmayacağını düşünüyorum… Ben ona, Fransa’dan geldikten sonra söyleyeceğim, o karar verecek çünkü ben bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.

P.S. Так как в тексте не указано старший брат или младший, в скобках указала "младший брат", а без скобок "старший брат", выберите, что подходит.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Трудности перевода
Страница 120 из 130
  На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 119, 120, 121 ... 128, 129, 130  След.  Часовой пояс: GMT + 3

 
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
 


noteBored template and graphics
© 2004 designed by boo
Список форумов Выучим турецкий вместе
Курсы турецкого языка DeFA
Powered by phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
Русская поддержка phpBB