Список форумов Выучим турецкий вместе
FAQ Поиск Пользователи Группы  - Регистрация  - Профиль  - Войти и проверить личные сообщения  - Вход
Урок 9 / 9. Ders На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Домашнее задание
Предыдущая тема :: Следующая тема  
 
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Ноя 19, 2006 2:19 am    Заголовок сообщения: Урок 9 / 9. Ders Ответить с цитатой
Проверьте себя:

Упражнение 1. Заполните пропуски нужными аффиксами

1.Ben, Ahmet’in evinin yanında oturuyorum.
2.Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz.
3. Süleymaniye Camisi’nin mimarı kimdir?
4. Türkiye’nin en büyük şehri hangisidir?
5. Beşiktaş iskelesinin yanında ne var?
6. Karadeniz’in insanları balıkçıdır.
7. Bizim sınıfımızın perdesinin rengi beyaz.
8. Annenin kedisinin tüyü çok yumuşak.
9. Kışın büyük şehirlerin havası çok kirlidir.
10. Kedi masanın altında uyuyor


правильно ли вы поняли смысл?

1. Я живу рядом с домом Ахмета.
2. Мы звоним по телефону мужу старшей сестры Мерием.
3. Кто архитектор мечети Süleymaniye?
4. Какой самый большой город Турции?
5. Что есть рядом с причалом Бешикташ?
6. Люди черноморского побережья рыбаки.
7. Цвет штор нашего класса белый.
8. Шерсть маминой кошки очень мягкая.
9. Воздух больших городов зимой очень грязный.
10. Кошка спит под столом.

Обстоятельства места обычно вызывают сначала легкое недоумение, которое перерастает в панику Smile Не волнуйтесь. Главное логически поразмышлять!


К обстоятельству места прибавляется аффикс того лица, к которому оно (обстоятельство) относится.

Если вы говорите: Я слева от школы, то лево это школьное, школа – она, третье лицо единственное число. Ben okulun solunda, А когда Вы говорите школа слева от меня, то это лево – Ваше! Okul benim solumda. Это же просто также как с аффиксами принадлежности. Надо определить, что к чему относится, и все станет понятно!


Кроме того сложно бывает понять конструкции типа: Meryem’in ablamın kocasına telefon ediyoruz. Куда какой аффикс ставить? Confused


В турецком языке принадлежность должна показываться и аффиксом родительного падежа, прибавляемого к обладателю чего-либо (n)I*n и аффиксом принадлежности, прибавляемому к предмету обладания (в нашем случае это (s)I*). И предмет обладания сам (уже с аффиксом) может быть обладателем какого-то другого предмета. Тогда после аффикса принадлежности к нему снова прибавляется родительный падеж (n)I*n и тп.
----------
* - 4 варианта гласной

Синим цветом я отметила аффиксы родительного падежа, а красным аффиксы принадлежности. Смотрите: слово – предмет обладания – является одновременно и обладателем. Надеюсь, станет понятнее!

Annemin kardeşinin kedisinin tabağında süt var.
В миске кошки брата моей мамы есть молоко
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number


Последний раз редактировалось: libelle (Ср Ноя 14, 2007 4:37 pm), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
   
Мария
Эксперт

Зарегистрирован: 26.11.2006
Сообщения: 501
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Янв 26, 2007 12:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle писал(а):
8. Annenin kedini tüyü çok yumuşak.


А разве не kedisinin? Embarassed
_________________
Неожиданность – один из залогов победы.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Янв 26, 2007 12:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Мария писал(а):
libelle писал(а):
8. Annenin kedini tüyü çok yumuşak.


А разве не kedisinin? Embarassed


Конечно, исправила. Опечаток много. Помогайте исправлять, ладно?
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Мария
Эксперт

Зарегистрирован: 26.11.2006
Сообщения: 501
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Янв 26, 2007 12:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
libelle писал(а):
Мария писал(а):
libelle писал(а):
8. Annenin kedini tüyü çok yumuşak.


А разве не kedisinin? Embarassed


Конечно, исправила. Опечаток много. Помогайте исправлять, ладно?


хорошо)))
_________________
Неожиданность – один из залогов победы.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Вернуться к началу
   
Маринка
Частый гость

Зарегистрирован: 22.03.2007
Сообщения: 50
Откуда: Минск,Беларусь-Стамбул
Сообщение Добавлено: Чт Май 03, 2007 5:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
В 1-м предложении два слова не c теми гласными написаны и в 10-м в слове «спит» (uyuyor) буква пропущена.
У меня вопрос, может немного не по теме: какие слова пишутся с большой буквы ну, например, как я обратила внимание, c большой буквы было написано Cami и Cadde, а какие ещё. Кроме имен собственных – это понятно, что с большой буквы.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mailMSN Messenger
Вернуться к началу
   
Oren
Частый гость

Зарегистрирован: 13.04.2007
Сообщения: 17
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщение Добавлено: Вт Май 08, 2007 5:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Приведу в пример два предложения из домашнего задания:
Rusya, Turke'nin kuzeyindedir
İran, Turkey'nin doğusundadır
Почему в одном предложении yin, а в другом sun?


Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz. Переводится как-Мы звоним по телефону мужу старшей сестры Мерием.
А может легче понять если переставить слова? Biz telefon ediyoruz ablasının kocasına Meryem’in. Question
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
divo
Эксперт

Зарегистрирован: 11.02.2007
Сообщения: 786
Откуда: Belarus-Turkey
Сообщение Добавлено: Вт Май 08, 2007 11:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Oren писал(а):
Приведу в пример два предложения из домашнего задания:
Rusya, Turke'nin kuzeyindedir
İran, Turkey'nin doğusundadır
Почему в одном предложении yin, а в другом sun?

Очень просто
kuzey - север, заканчивается на согласную, север Турции Türkiye'nin kuzeyi (здесь i - аффикс принадлежности, поскольку kuzey заканчивается на согласную, то добавлять -s- не нужно, просто -i). При добавлении местного падежа (-de) между ним и аффиксом принадлежности (-i-) добавляется прокладочная -n- Türkiye'nin kuzey-i-n-de-dir
doğu - восток, заканчивается на гласную, поэтому при образовании словосочетания восток Турции появляется прокладочная -s- Türkiye'nin doğusu, а дальше как и в предыдущем случае при присоединении аффикса местного падежа добавляется -n- между аффиксами Türkiye'nin doğu-s-u-n-da-dır
Если что неправильно написала, поправьте меня, может где-то неправильно употребила название аффиксов Embarassed

Oren писал(а):
Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz. Переводится как-Мы звоним по телефону мужу старшей сестры Мерием.
А может легче понять если переставить слова? Biz telefon ediyoruz ablasının kocasına Meryem’in. Question

Так глаголы в конце предложения в турецком thinking Если бы можно было все писать так, как оно в русском звучит, то вообще ошибок не было бы, переводи по словам и все Smile В каждом языке есть свой определенный порядок слов в предложениях
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mailПосетить сайт автора
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Ср Май 09, 2007 11:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Oren писал(а):
¬Ў ¬Ю¬а¬Ш¬Ц¬д ¬Э¬Ц¬Ф¬й¬Ц ¬б¬а¬Я¬с¬д¬о ¬Ц¬г¬Э¬Ъ ¬б¬Ц¬в¬Ц¬г¬д¬С¬У¬Ъ¬д¬о ¬г¬Э¬а¬У¬С? Biz telefon ediyoruz ablas©Ґn©Ґn kocas©Ґna MeryemЎЇin. Question


A esli voobshe na russkom govorit - to sovsem vse ponatno budet..
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Oren
Частый гость

Зарегистрирован: 13.04.2007
Сообщения: 17
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщение Добавлено: Ср Май 09, 2007 12:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Спасибо за разъеснение, теперь всё стало понятно Exclamation
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Tanja
Частый гость

Зарегистрирован: 27.05.2007
Сообщения: 58
Откуда: Moskova
Сообщение Добавлено: Ср Июн 27, 2007 12:25 am    Заголовок сообщения: Re: Урок 9 / 9. Ders Ответить с цитатой
[quote="libelle"]Проверьте себя:
у меня возникли вопросы по некоторым предложениям 9го урока
Упражнение 1. Заполните пропуски нужными аффиксами


2.Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz.
telefon etmek требует направительного падежа как здесь или винительного?


5. Beşiktaş iskelenin yanında ne var?

а можно здесь сказать Beşiktaş iskelesinin yanında ne var?
то есть сначала одноаффиксный изафет (порт Бешикташа), а потом двухаффиксный (рядом с портом Бешикташа)


9. Kışın büyük şehirlerinin havası çok kirlidir.

А здесь почему-то мне совсем непонятно, откуда еще одно in в слове şehirlerinin появляется
Crying or Very sad
вроде бы şehirlerin havası должно быть (возможно, я не права Embarassed )
заранее спасибо за разъяснения Sad
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Ср Июн 27, 2007 1:33 am    Заголовок сообщения: Re: Урок 9 / 9. Ders Ответить с цитатой
Tanja писал(а):

2.Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz.
telefon etmek требует направительного падежа как здесь или винительного?


направительного. А вот глагол aramak (искать, звонить) требует винительного. Не путайте их! Smile

В остальных случаях Вы правы, это мои опечатки совершенно глупые, просто copy-paste из домашек делала не проверив все до конца. Спасибо, исправлю.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Tanja
Частый гость

Зарегистрирован: 27.05.2007
Сообщения: 58
Откуда: Moskova
Сообщение Добавлено: Ср Июн 27, 2007 9:06 am    Заголовок сообщения: Re: Урок 9 / 9. Ders Ответить с цитатой
спасибо большое
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Ritulja
Частый гость

Зарегистрирован: 09.10.2007
Сообщения: 15
Откуда: Belarus-Turkey
Сообщение Добавлено: Ср Авг 27, 2008 5:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Я нашла не ошибку, а скорее опечатку. Вы после предложения давали пояснение "Кроме того сложно бывает понять конструкции типа: Meryem’in ablamın kocasına telefon ediyoruz. Куда какой аффикс ставить?"
А выше писали, что будет Meryem’in ablasının .... и т.д.
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 354
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Вс Дек 07, 2008 3:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
девочки,кому не трудно,объясните.как это предложение переводится
Türkie'nin tarihi eserleri çok zengindir т.е. я знаю, что это примерно Турция богата на исторические памятники, но дословно не понимаю, как составлено предложение.
А, наверно,Türkiye'nin eserleri это первый изафет, а tarihi- это определение и относится к местам...Тогда получается: иторические места Турции очень богатые?
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Вс Дек 07, 2008 4:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Galkin писал(а):
девочки,кому не трудно,объясните.как это предложение переводится
Türkie'nin tarihi eserleri çok zengindir т.е. я знаю, что это примерно Турция богата на исторические памятники, но дословно не понимаю, как составлено предложение.
А, наверно,Türkiye'nin eserleri это первый изафет, а tarihi- это определение и относится к местам...Тогда получается: иторические места Турции очень богатые?


tarihi это прилагательное. "исторический"

исторические места Турции очень богаты. В значении "насыщены", "в изобилии". Есть же выражения "богатый язык", "богатая природа". Немного не по-русски звучит, но мы же турецкий учим, а не русский.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 354
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Вс Дек 07, 2008 8:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Smile спасибо большое Александра,значит я правильно перевела))))
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 354
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Пт Дек 12, 2008 6:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Сашенька спасибо за быструю проверку!
мне стыдно за глупые ощибки.У меня остался маленький непонятый вопросик: в словочетании озёрная вода -второй изафет к воде применяем аффикс принадлежности 3 л. ед. числа -I, -sI получается у меня susu .В исправленном варианте Göl suyu .вот тут мне непонятно
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
libelle
Администратор

Зарегистрирован: 08.11.2006
Сообщения: 3808
Откуда: Москва
Сообщение Добавлено: Пт Дек 12, 2008 9:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
Galkin писал(а):
Сашенька спасибо за быструю проверку!
мне стыдно за глупые ощибки.У меня остался маленький непонятый вопросик: в словочетании озёрная вода -второй изафет к воде применяем аффикс принадлежности 3 л. ед. числа -I, -sI получается у меня susu .В исправленном варианте Göl suyu .вот тут мне непонятно


su это исключение. Чтобы не было сусу, турки пишут suyu
Вспомните урок про аффиксы принадлежности, там я об этом писала.
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеПосетить сайт автораICQ Number
Вернуться к началу
   
Galkin
Завсегдатай

Зарегистрирован: 09.09.2008
Сообщения: 354
Откуда: Трехгорный
Сообщение Добавлено: Пт Дек 19, 2008 8:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
добрый вечер! деввочки, odalarımızın arasında -между нашими комнатами.А как сказать между музеем и рестораном? изафет к обоим словам применять или к последнему слову?
_________________
Galkin
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеMSN Messenger
Вернуться к началу
   
SHERBET
Эксперт

Зарегистрирован: 02.11.2008
Сообщения: 546
Сообщение Добавлено: Пт Фев 13, 2009 9:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой
müze ile lokantanın arasında
Мне кажется так)) То есть только к последнему))
_________________
heart Ende tE dua unE...Aq shumE, aq shumE, aq shummmE heart
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Вернуться к началу
   
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Выучим турецкий вместе > Домашнее задание
Страница 1 из 6
  На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.  Часовой пояс: GMT + 3

 
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
 


noteBored template and graphics
© 2004 designed by boo
Список форумов Выучим турецкий вместе
Курсы турецкого языка DeFA
Powered by phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
Русская поддержка phpBB