Предыдущая тема :: Следующая тема |
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вс Ноя 19, 2006 2:19 am Заголовок сообщения: Урок 9 / 9. Ders |
|
Проверьте себя:
Упражнение 1. Заполните пропуски нужными аффиксами
1.Ben, Ahmet’in evinin yanında oturuyorum.
2.Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz.
3. Süleymaniye Camisi’nin mimarı kimdir?
4. Türkiye’nin en büyük şehri hangisidir?
5. Beşiktaş iskelesinin yanında ne var?
6. Karadeniz’in insanları balıkçıdır.
7. Bizim sınıfımızın perdesinin rengi beyaz.
8. Annenin kedisinin tüyü çok yumuşak.
9. Kışın büyük şehirlerin havası çok kirlidir.
10. Kedi masanın altında uyuyor
правильно ли вы поняли смысл?
1. Я живу рядом с домом Ахмета.
2. Мы звоним по телефону мужу старшей сестры Мерием.
3. Кто архитектор мечети Süleymaniye?
4. Какой самый большой город Турции?
5. Что есть рядом с причалом Бешикташ?
6. Люди черноморского побережья рыбаки.
7. Цвет штор нашего класса белый.
8. Шерсть маминой кошки очень мягкая.
9. Воздух больших городов зимой очень грязный.
10. Кошка спит под столом.
Обстоятельства места обычно вызывают сначала легкое недоумение, которое перерастает в панику Не волнуйтесь. Главное логически поразмышлять!
К обстоятельству места прибавляется аффикс того лица, к которому оно (обстоятельство) относится.
Если вы говорите: Я слева от школы, то лево это школьное, школа – она, третье лицо единственное число. Ben okulun solunda, А когда Вы говорите школа слева от меня, то это лево – Ваше! Okul benim solumda. Это же просто также как с аффиксами принадлежности. Надо определить, что к чему относится, и все станет понятно!
Кроме того сложно бывает понять конструкции типа: Meryem’in ablamın kocasına telefon ediyoruz. Куда какой аффикс ставить?
В турецком языке принадлежность должна показываться и аффиксом родительного падежа, прибавляемого к обладателю чего-либо (n)I*n и аффиксом принадлежности, прибавляемому к предмету обладания (в нашем случае это (s)I*). И предмет обладания сам (уже с аффиксом) может быть обладателем какого-то другого предмета. Тогда после аффикса принадлежности к нему снова прибавляется родительный падеж (n)I*n и тп.
----------
* - 4 варианта гласной
Синим цветом я отметила аффиксы родительного падежа, а красным аффиксы принадлежности. Смотрите: слово – предмет обладания – является одновременно и обладателем. Надеюсь, станет понятнее!
Annemin kardeşinin kedisinin tabağında süt var.
В миске кошки брата моей мамы есть молоко |
|
Последний раз редактировалось: libelle (Ср Ноя 14, 2007 4:37 pm), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Мария
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 26.11.2006 |
Сообщения: 501 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пт Янв 26, 2007 12:04 pm Заголовок сообщения: |
|
libelle писал(а): | 8. Annenin kedini tüyü çok yumuşak. |
А разве не kedisinin? _________________ Неожиданность – один из залогов победы. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пт Янв 26, 2007 12:07 pm Заголовок сообщения: |
|
Мария писал(а): | libelle писал(а): | 8. Annenin kedini tüyü çok yumuşak. |
А разве не kedisinin? |
Конечно, исправила. Опечаток много. Помогайте исправлять, ладно? |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Мария
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 26.11.2006 |
Сообщения: 501 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пт Янв 26, 2007 12:51 pm Заголовок сообщения: |
|
libelle писал(а): | Мария писал(а): | libelle писал(а): | 8. Annenin kedini tüyü çok yumuşak. |
А разве не kedisinin? |
Конечно, исправила. Опечаток много. Помогайте исправлять, ладно? |
хорошо))) _________________ Неожиданность – один из залогов победы. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Маринка
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 22.03.2007 |
Сообщения: 50 |
Откуда: Минск,Беларусь-Стамбул |
|
Добавлено: Чт Май 03, 2007 5:54 pm Заголовок сообщения: |
|
В 1-м предложении два слова не c теми гласными написаны и в 10-м в слове «спит» (uyuyor) буква пропущена.
У меня вопрос, может немного не по теме: какие слова пишутся с большой буквы ну, например, как я обратила внимание, c большой буквы было написано Cami и Cadde, а какие ещё. Кроме имен собственных – это понятно, что с большой буквы. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Oren
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 13.04.2007 |
Сообщения: 17 |
Откуда: Санкт-Петербург |
|
Добавлено: Вт Май 08, 2007 5:38 pm Заголовок сообщения: |
|
Приведу в пример два предложения из домашнего задания:
Rusya, Turke'nin kuzeyindedir
İran, Turkey'nin doğusundadır
Почему в одном предложении yin, а в другом sun?
Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz. Переводится как-Мы звоним по телефону мужу старшей сестры Мерием.
А может легче понять если переставить слова? Biz telefon ediyoruz ablasının kocasına Meryem’in. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
divo
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 11.02.2007 |
Сообщения: 786 |
Откуда: Belarus-Turkey |
|
Добавлено: Вт Май 08, 2007 11:18 pm Заголовок сообщения: |
|
Oren писал(а): | Приведу в пример два предложения из домашнего задания:
Rusya, Turke'nin kuzeyindedir
İran, Turkey'nin doğusundadır
Почему в одном предложении yin, а в другом sun? |
Очень просто
kuzey - север, заканчивается на согласную, север Турции Türkiye'nin kuzeyi (здесь i - аффикс принадлежности, поскольку kuzey заканчивается на согласную, то добавлять -s- не нужно, просто -i). При добавлении местного падежа (-de) между ним и аффиксом принадлежности (-i-) добавляется прокладочная -n- Türkiye'nin kuzey-i-n-de-dir
doğu - восток, заканчивается на гласную, поэтому при образовании словосочетания восток Турции появляется прокладочная -s- Türkiye'nin doğusu, а дальше как и в предыдущем случае при присоединении аффикса местного падежа добавляется -n- между аффиксами Türkiye'nin doğu-s-u-n-da-dır
Если что неправильно написала, поправьте меня, может где-то неправильно употребила название аффиксов
Oren писал(а): | Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz. Переводится как-Мы звоним по телефону мужу старшей сестры Мерием.
А может легче понять если переставить слова? Biz telefon ediyoruz ablasının kocasına Meryem’in. |
Так глаголы в конце предложения в турецком Если бы можно было все писать так, как оно в русском звучит, то вообще ошибок не было бы, переводи по словам и все В каждом языке есть свой определенный порядок слов в предложениях |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Ср Май 09, 2007 11:39 am Заголовок сообщения: |
|
Oren писал(а): | ¬Ў ¬Ю¬а¬Ш¬Ц¬д ¬Э¬Ц¬Ф¬й¬Ц ¬б¬а¬Я¬с¬д¬о ¬Ц¬г¬Э¬Ъ ¬б¬Ц¬в¬Ц¬г¬д¬С¬У¬Ъ¬д¬о ¬г¬Э¬а¬У¬С? Biz telefon ediyoruz ablas©Ґn©Ґn kocas©Ґna MeryemЎЇin. |
A esli voobshe na russkom govorit - to sovsem vse ponatno budet.. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Oren
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 13.04.2007 |
Сообщения: 17 |
Откуда: Санкт-Петербург |
|
Добавлено: Ср Май 09, 2007 12:31 pm Заголовок сообщения: |
|
Спасибо за разъеснение, теперь всё стало понятно |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Tanja
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 27.05.2007 |
Сообщения: 58 |
Откуда: Moskova |
|
Добавлено: Ср Июн 27, 2007 12:25 am Заголовок сообщения: Re: Урок 9 / 9. Ders |
|
[quote="libelle"]Проверьте себя:
у меня возникли вопросы по некоторым предложениям 9го урока
Упражнение 1. Заполните пропуски нужными аффиксами
2.Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz.
telefon etmek требует направительного падежа как здесь или винительного?
5. Beşiktaş iskelenin yanında ne var?
а можно здесь сказать Beşiktaş iskelesinin yanında ne var?
то есть сначала одноаффиксный изафет (порт Бешикташа), а потом двухаффиксный (рядом с портом Бешикташа)
9. Kışın büyük şehirlerinin havası çok kirlidir.
А здесь почему-то мне совсем непонятно, откуда еще одно in в слове şehirlerinin появляется
вроде бы şehirlerin havası должно быть (возможно, я не права )
заранее спасибо за разъяснения |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Ср Июн 27, 2007 1:33 am Заголовок сообщения: Re: Урок 9 / 9. Ders |
|
Tanja писал(а): |
2.Biz, Meryem’in ablasının kocasına telefon ediyoruz.
telefon etmek требует направительного падежа как здесь или винительного? |
направительного. А вот глагол aramak (искать, звонить) требует винительного. Не путайте их!
В остальных случаях Вы правы, это мои опечатки совершенно глупые, просто copy-paste из домашек делала не проверив все до конца. Спасибо, исправлю. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Tanja
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 27.05.2007 |
Сообщения: 58 |
Откуда: Moskova |
|
Добавлено: Ср Июн 27, 2007 9:06 am Заголовок сообщения: Re: Урок 9 / 9. Ders |
|
спасибо большое |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Ritulja
|
Частый гость
|
Зарегистрирован: 09.10.2007 |
Сообщения: 15 |
Откуда: Belarus-Turkey |
|
Добавлено: Ср Авг 27, 2008 5:21 pm Заголовок сообщения: |
|
Я нашла не ошибку, а скорее опечатку. Вы после предложения давали пояснение "Кроме того сложно бывает понять конструкции типа: Meryem’in ablamın kocasına telefon ediyoruz. Куда какой аффикс ставить?"
А выше писали, что будет Meryem’in ablasının .... и т.д. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Galkin
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 09.09.2008 |
Сообщения: 354 |
Откуда: Трехгорный |
|
Добавлено: Вс Дек 07, 2008 3:11 pm Заголовок сообщения: |
|
девочки,кому не трудно,объясните.как это предложение переводится
Türkie'nin tarihi eserleri çok zengindir т.е. я знаю, что это примерно Турция богата на исторические памятники, но дословно не понимаю, как составлено предложение.
А, наверно,Türkiye'nin eserleri это первый изафет, а tarihi- это определение и относится к местам...Тогда получается: иторические места Турции очень богатые? _________________ Galkin |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вс Дек 07, 2008 4:55 pm Заголовок сообщения: |
|
Galkin писал(а): | девочки,кому не трудно,объясните.как это предложение переводится
Türkie'nin tarihi eserleri çok zengindir т.е. я знаю, что это примерно Турция богата на исторические памятники, но дословно не понимаю, как составлено предложение.
А, наверно,Türkiye'nin eserleri это первый изафет, а tarihi- это определение и относится к местам...Тогда получается: иторические места Турции очень богатые? |
tarihi это прилагательное. "исторический"
исторические места Турции очень богаты. В значении "насыщены", "в изобилии". Есть же выражения "богатый язык", "богатая природа". Немного не по-русски звучит, но мы же турецкий учим, а не русский. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Galkin
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 09.09.2008 |
Сообщения: 354 |
Откуда: Трехгорный |
|
Добавлено: Вс Дек 07, 2008 8:53 pm Заголовок сообщения: |
|
спасибо большое Александра,значит я правильно перевела)))) _________________ Galkin |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Galkin
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 09.09.2008 |
Сообщения: 354 |
Откуда: Трехгорный |
|
Добавлено: Пт Дек 12, 2008 6:06 pm Заголовок сообщения: |
|
Сашенька спасибо за быструю проверку!
мне стыдно за глупые ощибки.У меня остался маленький непонятый вопросик: в словочетании озёрная вода -второй изафет к воде применяем аффикс принадлежности 3 л. ед. числа -I, -sI получается у меня susu .В исправленном варианте Göl suyu .вот тут мне непонятно _________________ Galkin |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
libelle
|
Администратор
|
Зарегистрирован: 08.11.2006 |
Сообщения: 3808 |
Откуда: Москва |
|
Добавлено: Пт Дек 12, 2008 9:25 pm Заголовок сообщения: |
|
Galkin писал(а): | Сашенька спасибо за быструю проверку!
мне стыдно за глупые ощибки.У меня остался маленький непонятый вопросик: в словочетании озёрная вода -второй изафет к воде применяем аффикс принадлежности 3 л. ед. числа -I, -sI получается у меня susu .В исправленном варианте Göl suyu .вот тут мне непонятно |
su это исключение. Чтобы не было сусу, турки пишут suyu
Вспомните урок про аффиксы принадлежности, там я об этом писала. |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
Galkin
|
Завсегдатай
|
Зарегистрирован: 09.09.2008 |
Сообщения: 354 |
Откуда: Трехгорный |
|
Добавлено: Пт Дек 19, 2008 8:03 pm Заголовок сообщения: |
|
добрый вечер! деввочки, odalarımızın arasında -между нашими комнатами.А как сказать между музеем и рестораном? изафет к обоим словам применять или к последнему слову? _________________ Galkin |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
|
SHERBET
|
Эксперт
|
Зарегистрирован: 02.11.2008 |
Сообщения: 546 |
|
|
Добавлено: Пт Фев 13, 2009 9:02 pm Заголовок сообщения: |
|
müze ile lokantanın arasında
Мне кажется так)) То есть только к последнему)) _________________ Ende tE dua unE...Aq shumE, aq shumE, aq shummmE |
|
|
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|